Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô ´É·Â Áֽô ÀÚ ¾È¿¡¼­ ³»°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV I can do all things through Christ which strengtheneth me.
 NIV I can do everything through him who gives me strength.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿¡°Ô ´É·ÂÀ» Áֽô ºÐÀ» ÈûÀÔ¾î ³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿¡°Ô ´É·ÂÀ» Áֽô ºÐÀ» ÈûÀÔ¾î ³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek is tot alles in staat deur Christus wat my krag gee.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ó¬Ñ.
 Dan Alt form?r jeg i ham, som g©ªr mig st©¡rk.
 GerElb1871 Alles vermag ich in dem, der mich kr?ftigt.
 GerElb1905 Alles vermag ich in dem, der mich kr?ftigt.
 GerLut1545 Ich vermag alles durch den, der mich m?chtig macht, Christus.
 GerSch ich bin in allem und f?r alles ge?bt, sowohl satt zu sein, als zu hungern, sowohl ?berflu©¬ zu haben, als Mangel zu leiden. Ich vermag alles durch den, der mich stark macht.
 UMGreek ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV I can do all things in the Christ who strengthens me.
 AKJV I can do all things through Christ which strengthens me.
 ASV I can do all things in him that strengtheneth me.
 BBE I am able to do all things through him who gives me strength.
 DRC I can do all these things in him who strengtheneth me.
 Darby I have strength for all things in him that gives me power.
 ESV I can do all things ([2 Cor. 12:9]; See Eph. 3:16; 1 Tim. 1:12) through him who strengthens me.
 Geneva1599 I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
 GodsWord I can do everything through Christ who strengthens me.
 HNV I can do all things through Messiah, who strengthens me.
 JPS
 Jubilee2000 I can do all things through Christ who strengthens me.
 LITV I can do all things through Christ, the One giving me power.
 MKJV I can do all things through Christ who strengthens me.
 RNKJV I can do all things through the Messiah which strengtheneth me.
 RWebster I can do all things through Christ who strengtheneth me .
 Rotherham I have might, for all things, in him that empowereth me.
 UKJV I can do all things through Christ which strengthens me.
 WEB I can do all things through Christ, who strengthens me.
 Webster I can do all things through Christ who strengtheneth me.
 YLT For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
 Esperanto Mi cxion povas fari en tiu, kiu min fortikigas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø