¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿ì¸®ÀÇ ½Ã¹Î±ÇÀº Çϴÿ¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó °Å±â·ÎºÎÅÍ ±¸¿øÇÏ´Â ÀÚ °ð ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ±â´Ù¸®³ë´Ï |
KJV |
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: |
NIV |
But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´ÃÀÇ ½Ã¹ÎÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â °Å±â¿¡¼ ¿À½Ç ±¸¼¼ÁÖ µÇ½Ã´Â ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ °í´ëÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´ÃÀÇ ½Ã¹ÎÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â °Å±â¿¡¼ ¿À½Ç ±¸¼¼Áֵǽô ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ °í´ëÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons burgerskap is in die hemele, van waar ons ook as Verlosser verwag die Here Jesus Christus, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ? ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, |
Dan |
Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi ogs? forvente som Frelser den Herre Jesus Kristus, |
GerElb1871 |
Denn unser B?rgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten, |
GerElb1905 |
Denn unser B?rgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten, |
GerLut1545 |
Unser Wandel aber ist im Himmel von dannen wir auch warten des Heilandes Jesu Christi, des HERRN, |
GerSch |
Unser B?rgerrecht aber ist im Himmel, von woher wir auch als Retter den Herrn Jesus Christus erwarten, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?, ¥ï¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, |
ACV |
For our citizenship exists in the heavens, from which also we await a Savior, Lord Jesus Christ, |
AKJV |
For our conversation is in heaven; from where also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ: |
ASV |
For our (1) citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ: (1) Or commonwealth ) |
BBE |
For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ: |
DRC |
But our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ, |
Darby |
for *our* commonwealth has its existence in the heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ as Saviour, |
ESV |
But (See Eph. 2:19) our citizenship is in heaven, and (Acts 1:11) from it we (See 1 Cor. 1:7) await a Savior, the Lord Jesus Christ, |
Geneva1599 |
But our conuersation is in heauen, from whence also we looke for the Sauiour, euen the Lord Iesus Christ, |
GodsWord |
We, however, are citizens of heaven. We look forward to the Lord Jesus Christ coming from heaven as our Savior. |
HNV |
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Yeshua the Messiah; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For our citizenship is in heaven, from where we also look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: |
LITV |
For our citizenship is in Heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ, |
MKJV |
For our citizenship is in Heaven, from which also we are looking for the Savior, the Lord Jesus Christ, |
RNKJV |
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Master Yahushua the Messiah: |
RWebster |
For our citizenship is in heaven ; from which also we look for the Saviour , the Lord Jesus Christ : {conversation...: or, we live or conduct ourselves as citizens of heaven, or, for obtaining heaven} |
Rotherham |
For, our citizenship, in the heavens, hath its rise; wherefore, a Saviour also, do we ardently await,?The Lord Jesus Christ,? |
UKJV |
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: |
WEB |
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; |
Webster |
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ: |
YLT |
For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await--the Lord Jesus Christ-- |
Esperanto |
CXar nia burgxrajto estas en la cxielo, de kie ankaux ni atendas Savonton, la Sinjoron Jesuo Kristo, |
LXX(o) |
|