Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ °³µéÀ» »ï°¡°í Çà¾ÇÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ï°¡°í ¸öÀ» »óÇØÇÏ´Â ÀÏÀ» »ï°¡¶ó
 KJV Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
 NIV Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh.
 °øµ¿¹ø¿ª °³µéÀ» Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. ¾ÇÇѵéÀ» Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. Çü½ÄÀûÀÎ Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Á¶½ÉÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ °³µéÀ» Á¶½ÉÇϽÿÀ. ¾ÇÇѵéÀ» Á¶½ÉÇϽÿÀ. Çü½ÄÀûÀÎ Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Á¶½ÉÇϽÿÀ.
 Afr1953 Let op die honde; let op die slegte arbeiders; let op die versnyding.
 BulVeren ¬±¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ã¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Holder ¨ªje med Hundene, holder ¨ªje med de slette Arbejdere, holder ¨ªje med S©ªndersk©¡relsen!
 GerElb1871 Sehet auf die Hunde, sehet auf die b?sen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.
 GerElb1905 Sehet auf die Hunde, sehet auf die b?sen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.
 GerLut1545 Sehet auf die Hunde, sehet auf die b?sen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
 GerSch Habt acht auf die Hunde, habt acht auf die b?sen Arbeiter, habt acht auf die Zerschneidung!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥í¥á?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥í
 ACV Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the excision.
 AKJV Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
 ASV Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
 BBE Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:
 DRC Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
 Darby See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
 ESV Look out for (Ps. 22:16, 20; Isa. 56:10, 11; Rev. 22:15; [Gal. 5:15]) the dogs, look out for ([2 Cor. 11:13]) the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
 Geneva1599 Beware of dogges: beware of euil workers: beware of the concision.
 GodsWord Beware of dogs! Beware of those who do evil things. Beware of those who insist on circumcision.
 HNV Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
 JPS
 Jubilee2000 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
 LITV Look out for the dogs, look out for the evil workers, look out for the concision party .
 MKJV Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision party.
 RNKJV Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
 RWebster Beware of dogs , beware of evil workers , beware of the false circumcision .
 Rotherham Beware of the dogs, beware of mischievous workers, beware of the mutilation;
 UKJV Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
 WEB Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
 Webster Beware of dogs, beware of evil-workers, beware of the concision.
 YLT look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
 Esperanto Gardu vin kontraux la hundoj, gardu vin kontraux la malbonaguloj, gardu vin kontraux la karntrancxuloj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø