¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³ÊÈñµµ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¾Æ³» »ç¶ûÇϱ⸦ Àڽа°ÀÌ ÇÏ°í ¾Æ³»µµ Àڱ⠳²ÆíÀ» Á¸°æÇ϶ó |
KJV |
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. |
NIV |
However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÌ ¸»¾¸Àº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ôµµ Àû¿ëµÇ´Â °ÍÀ¸·Î¼ ³²ÆíµÈ »ç¶÷Àº Àڱ⠾Ƴ»¸¦ Àڱ⠸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇÏ°í ¾Æ³»µÈ »ç¶÷Àº Àڱ⠳²ÆíÀ» Á¸°æÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÌ ¸»¾¸Àº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ôµµ Àû¿ëµÇ´Â °ÍÀ¸·Î¼ ³²ÆíµÈ »ç¶÷Àº Àڱ⠾ÈÇØ¸¦ Àڱ⠸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇÏ°í ¾ÈÇØµÈ »ç¶÷Àº Àڱ⠳²ÆíÀ» Á¸°æÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
In alle geval moet elkeen van julle ook afsonderlik sy eie vrou liefh? net soos homself, en die vrou moet die man eerbiedig. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Dog, ogs? I skulle elske hver is©¡r sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have ¨¡refrygt for Manden! |
GerElb1871 |
Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, da©¬ sie den Mann f?rchte. |
GerElb1905 |
Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, da©¬ sie den Mann f?rchte. |
GerLut1545 |
Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber f?rchte den Mann. |
GerSch |
Doch auch ihr, einer wie der andere, liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber f?rchte den Mann! |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥ê¥á¥è ¥å¥í¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ø? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç ¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á? ¥ò¥å¥â¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
Nevertheless ye also, each one in particular, shall so love his own wife as himself, and the wife that she fear her husband. |
AKJV |
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. |
ASV |
Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband. |
BBE |
But do you, everyone, have love for his wife, even as for himself; and let the wife see that she has respect for her husband. |
DRC |
Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband. |
Darby |
But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife I speak that she may fear the husband. |
ESV |
However, (ver. 25, 28) let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she (1 Pet. 3:2, 6) respects her husband. |
Geneva1599 |
Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband. |
GodsWord |
But every husband must love his wife as he loves himself, and wives should respect their husbands. |
HNV |
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Nevertheless, let each one of you do likewise, let each one so love his wife even as himself, and let the wife [see] that she reverences [her] husband.: |
LITV |
However, you also, everyone, let each love his wife as himself, and the wife, that she give deference to the husband. |
MKJV |
But also let everyone of you in particular so love his wife even as himself, and the wife that she defers to her husband. |
RNKJV |
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. |
RWebster |
Nevertheless let each one of you in particular so love his wife even as himself ; and the wife see that she reverence her husband . |
Rotherham |
Nevertheless, ye also, do ye, individually, each man be so loving, his own wife, as himself, and, the wife, see that she reverence her husband. |
UKJV |
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. |
WEB |
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband. |
Webster |
Nevertheless, let every one of you in particular so love his wife even as himself: and the wife [see] that she reverence [her] husband. |
YLT |
but ye also, every one in particular--let each his own wife so love as himself, and the wife--that she may reverence the husband. |
Esperanto |
Tamen ankaux cxiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon. |
LXX(o) |
|