¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 4Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ±× ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ±¸¿øÀÇ ³¯±îÁö ÀÎÄ¡½ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó |
KJV |
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. |
NIV |
And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» ÇØ¹æÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸½Ç °ÍÀ» º¸ÁõÇØ ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ½½ÇÁ°Ô ÇÏ¿© µå¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» ÇØ¹æÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸½Ç °ÍÀ» º¸ÁõÇØ ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ½½ÇÁ°Ô ÇÏ¿© µå¸®Áö ¸¶½Ã¿À. |
Afr1953 |
En bedroef nie die Heilige Gees van God nie, deur wie julle verse?l is tot die dag van verlossing. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬¥¬å¬ç, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
og bedr©ªver ikke Guds hellige ?nd, med hvilken I bleve beseglede til Forl©ªsningens Dag. |
GerElb1871 |
Und betr?bet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erl?sung. |
GerElb1905 |
Und betr?bet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erl?sung. |
GerLut1545 |
Und betr?bet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erl?sung. |
GerSch |
Und betr?bet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erl?sung. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ë¥ô¥ð¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
And do not grieve the Holy Spirit of God, in which ye are sealed for a day of redemption. |
AKJV |
And grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of redemption. |
ASV |
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption. |
BBE |
And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation. |
DRC |
And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption. |
Darby |
And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for the day of redemption. |
ESV |
And (Isa. 63:10; [1 Thess. 5:19]) do not grieve the Holy Spirit of God, (ch. 1:13) by whom you were sealed for the day of (See ch. 1:7) redemption. |
Geneva1599 |
And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption. |
GodsWord |
Don't give God's Holy Spirit any reason to be upset with you. He has put his seal on you for the day you will be set free [from the world of sin]. |
HNV |
Don¡¯t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption. |
LITV |
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed to the day of redemption. |
MKJV |
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you are sealed until the day of redemption. |
RNKJV |
And grieve not the holy Spirit of ????, whereby ye are sealed unto the day of redemption. |
RWebster |
And grieve not the Holy Spirit of God , by whom ye are sealed to the day of redemption . |
Rotherham |
And be not grieving the Holy Spirit of God, wherewith ye have been sealed unto a day of redemption; |
UKJV |
And grieve not the holy Spirit (pneuma) of God, whereby all of you are sealed unto the day of redemption. |
WEB |
Don¡¯t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. |
Webster |
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption. |
YLT |
and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption. |
Esperanto |
Kaj ne cxagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elacxeto. |
LXX(o) |
|