Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 4Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµµÏÁúÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù½Ã µµµÏÁúÇÏÁö ¸»°í µ¹ÀÌÄÑ °¡³­ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±¸Á¦ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¼ö°íÇÏ¿© ¼±ÇÑ ÀÏÀ» Ç϶ó
 KJV Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
 NIV He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need.
 °øµ¿¹ø¿ª µµµÏÁúÇÏ´ø »ç¶÷Àº ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×·± ÁþÀ» ±×¸¸µÎ°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇÏ¿© ¶¸¶¸ÇÏ°Ô »ì¸ç °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀ» µµ¿Í ÁÙ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ë·ÂÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ µµÀûÁúÇÏ´ø »ç¶÷Àº ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×·±ÁþÀ» ±×¸¸µÎ°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇÏ¿© ¶¸¶¸ÇÏ°Ô »ì¸ç °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀ» µµ¿ÍÁÙ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ë·ÂÇϽÿÀ.
 Afr1953 Laat die een wat steel, nie meer steel nie; maar laat hom liewer arbei deur met sy hande te werk wat goed is, sodat hy iets kan h? om mee te deel aan die een wat gebrek het.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ý, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ.
 Dan Den, som stj©¡ler, stj©¡le ikke mere, men arbejde hellere og g©ªre det gode med sine egne H©¡nder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang.
 GerElb1871 Wer gestohlen hat, (W. der Stehler) stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen H?nden das Gute, auf da©¬ er dem D?rftigen mitzuteilen habe.
 GerElb1905 Wer gestohlen hat, (W. der Stehler) stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen H?nden das Gute, auf da©¬ er dem D?rftigen mitzuteilen habe.
 GerLut1545 Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den H?nden etwas Gutes, auf da©¬ er habe, zu geben dem D?rftigen.
 GerSch Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern bem?he sich vielmehr mit seinen H?nden etwas Gutes zu erarbeiten, damit er dem D?rftigen etwas zu geben habe.
 UMGreek ¥Ï ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ä¥å ¥á? ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥æ¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ç ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥ä¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á.
 ACV Let the man who steals steal no more, but rather let him labor, working with his hands the good, so that he may have to give to him who has need.
 AKJV Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs.
 ASV Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
 BBE Let him who was a thief be so no longer, but let him do good work with his hands, so that he may have something to give to him who is in need.
 DRC He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
 Darby Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with his hands, that he may have to distribute to him that has need.
 ESV Let the thief no longer steal, but rather (Acts 20:35; Gal. 6:10) let him labor, (1 Thess. 4:11; 2 Thess. 3:8, 11, 12) doing honest work with his own hands, so ([Prov. 21:26]) that he may have something to share with anyone in need.
 Geneva1599 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.
 GodsWord Thieves must quit stealing and, instead, they must work hard. They should do something good with their hands so that they'll have something to share with those in need.
 HNV Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may havesomething to give to him who has need.
 JPS
 Jubilee2000 Let him that stole steal no more, but rather let him labour, working with [his] hands that which is good, that he may have to give to him that is in need.
 LITV The one stealing, let him steal no more, but rather let him labor, working what is good with the hands, that he may have something to give to the one that has need.
 MKJV Let him who stole steal no more, but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, so that he may have something to give to him who needs.
 RNKJV Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
 RWebster Let him that stole steal no more : but rather let him labour , working with his hands the thing which is good , that he may have to give to him that needeth . {to give: or, to distribute}
 Rotherham Let, the stealer, no more, steal, but rather let him be toiling,?working with his hands the thing that is good, that he may have wherewith to be giving away to him that hath need;
 UKJV Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs.
 WEB Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may havesomething to give to him who has need.
 Webster Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with [his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
 YLT whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
 Esperanto SXtelinto ne plu sxtelu, sed prefere li laboru, farante bonon per siaj manoj, por ke li havu ion por doni al bezonanto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø