¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ÀÌÁ¦ ±³È¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ÅëÄ¡ÀÚµé°ú ±Ç¼¼µé¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ °¢Á¾ ÁöÇý¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ´Ï |
KJV |
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, |
NIV |
His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô µÇ¾î °á±¹ Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ±Ç¼¼ÀÇ Ãµ½Åµé°ú ¼¼·ÂÀÇ Ãµ½Åµé±îÁöµµ ±³È¸¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹«±Ã¹«ÁøÇÑ ÁöÇý¸¦ ¾Ë°Ô µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô µÇ¾î °á±¹ Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ±Ç¼¼ÀÇ Ãµ½Åµé°ú ¼¼·ÂÀÇ Ãµ½Åµé±îÁöµµ ±³È¸¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹«±Ã¹«ÁøÇÑ ÁöÇý¸¦ ¾Ë°Ô µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat nou deur die gemeente aan die owerhede en magte in die hemele die menigvuldige wysheid van God bekend gemaak kan word, |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ |
Dan |
for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske, |
GerElb1871 |
auf da©¬ jetzt den F?rstent?mern und den Gewalten in den himmlischen ?rtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, |
GerElb1905 |
auf da©¬ jetzt den F?rstent?mern und den Gewalten in den himmlischen ?rtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz, (W. nach dem Vorsatz der Zeitalter; vergl. V. 9) |
GerLut1545 |
auf da©¬ jetzt kund w?rde den F?rstent?mern und HERRSChaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes |
GerSch |
damit jetzt den F?rstent?mern und Gewalten in den himmlischen Regionen durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund w?rde, |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á? ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, |
ACV |
So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church, |
AKJV |
To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, |
ASV |
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God, |
BBE |
So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God, |
DRC |
That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, |
Darby |
in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God, |
ESV |
so that through the church the manifold (Rom. 11:33) wisdom of God ([1 Pet. 1:12]) might now be made known to (ch. 1:21; [ch. 6:12]) the rulers and authorities (See ch. 1:3) in the heavenly places. |
Geneva1599 |
To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God, |
GodsWord |
He did this so that now, through the church, he could let the rulers and authorities in heaven know his infinite wisdom. |
HNV |
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers inthe heavenly places, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly [places] might be known by the church the manifold wisdom of God, |
LITV |
so that now to the rulers and to the authorities in the heavenlies might be made known through the church the manifold wisdom of God, |
MKJV |
so that now to the rulers and powers in the heavenlies might be known by the church the manifold wisdom of God, |
RNKJV |
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the assembly the manifold wisdom of ????, |
RWebster |
To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God , |
Rotherham |
In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God,? |
UKJV |
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, |
WEB |
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers inthe heavenly places, |
Webster |
To the intent that now to the principalities and powers in heavenly [places] might be known by the church the manifold wisdom of God, |
YLT |
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly places , through the assembly, the manifold wisdom of God, |
Esperanto |
por ke nun konatigxu al la regantoj kaj auxtoritatoj en la cxielejoj, per la eklezio, la multobla sagxeco de Dio, |
LXX(o) |
|