¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿À¼Å¼ ¸Õ µ¥ ÀÖ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Æò¾ÈÀ» ÀüÇÏ½Ã°í °¡±î¿î µ¥ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô Æò¾ÈÀ» ÀüÇϼÌÀ¸´Ï |
KJV |
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. |
NIV |
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ÀÌ·¸°Ô ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¼¼»ó¿¡ ¿À¼Å¼ ÇÏ´À´Ô°ú ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´ø ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô³ª °¡±îÀÌ ÀÖ´ø À¯´ÙÀε鿡°Ô³ª ´Ù °°ÀÌ ÆòÈÀÇ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. (¤¡. 70Àοª »ç52:7,57:19,½»9:10) |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¼¼»ó¿¡ ¿À¼Å¼ ÇÏ´À´Ô°ú ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ´ø ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô³ª °¡±îÀÌ ÀÖ´ø À¯´ë»ç¶÷µé¿¡°Ô³ª ´Ù°°ÀÌ ÆòÈÀÇ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØÁּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het die evangelie van vrede kom verkondig aan julle wat ver was en aan die wat naby was; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare n©¡r. |
GerElb1871 |
Und er kam und verk?ndigte (W. evangelisierte) Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. |
GerElb1905 |
Und er kam und verk?ndigte (W. evangelisierte) Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. |
GerLut1545 |
und ist kommen, hat verk?ndiget im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren. |
GerSch |
Und er kam und verk?ndigte Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å¥í ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í, |
ACV |
And after coming he preached good-news, peace to you, to those far off and to those near, |
AKJV |
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were near. |
ASV |
and he came and (1) preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh: (1) Gr brought good tidings of peace ; Compare Mt 11:5) |
BBE |
And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near; |
DRC |
And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh. |
Darby |
and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who were afar off, and the glad tidings of peace to those who were nigh. |
ESV |
And he came and (Isa. 57:19) preached peace to you who were (ver. 13) far off and peace to those who were (Deut. 4:7; Ps. 148:14) near. |
Geneva1599 |
And came, and preached peace to you which were afarre off, and to them that were neere. |
GodsWord |
He came with the Good News of peace for you who were far away and for those who were near. |
HNV |
He came and preached peace to you who were far off and to those who were near. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and he came and preached peace unto you who [were] afar off and to those that [were] near. |
LITV |
And coming, He proclaimed "peace to you, the ones afar off, and to the ones near." Isa. 57:19 |
MKJV |
And He came and preached peace to you who were afar off, and to those who were near. |
RNKJV |
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. |
RWebster |
And came and preached peace to you who were afar off , and to them that were near . |
Rotherham |
And, coming, he announced the glad-message?of peace, unto you, the far off, and peace, unto them that were nigh; |
UKJV |
And came and preached peace to you which were far off, and to them that were nigh. |
WEB |
He came and preached peace to you who were far off and to those who were near. |
Webster |
And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were nigh. |
YLT |
and having come, he did proclaim good news--peace to you--the far-off and the nigh, |
Esperanto |
kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj; |
LXX(o) |
|