Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â Àü¿¡ ¸Ö¸® ÀÖ´ø ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇ·Î °¡±î¿öÁ³´À´Ï¶ó
 KJV But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
 NIV But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ÇÏ´À´Ô°ú ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ±×¸®½ºµµ²²¼­ ÇǸ¦ È긮½ÉÀ¸·Î½á ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´À´Ô°ú °¡±î¿ÍÁ³½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ÇÏ´À´Ô°ú ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ±×¸®½º²²¼­ ÇǸ¦ È긮½ÉÀ¸·Î½á ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´À´Ô°ú °¡±î¿öÁ³½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar nou in Christus Jesus het julle wat vroe?r ver was, naby gekom deur die bloed van Christus.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Nu derimod, i Kristus Jesus, ere I, som fordum vare langt borte, komne n©¡r til ved Kristi Blod.
 GerElb1871 Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das Blut des Christus nahe geworden.
 GerElb1905 Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das Blut des Christus nahe geworden.
 GerLut1545 Nun aber, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, seid nun nahe worden durch das Blut Christo.
 GerSch Nun aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst ferne waret, nahe gebracht worden durch das Blut Christi.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV But now in Christ Jesus ye, being formerly far off, became near in the blood of the Christ.
 AKJV But now in Christ Jesus you who sometimes were far off are made near by the blood of Christ.
 ASV But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
 BBE But now in Christ Jesus you who at one time were far off are made near in the blood of Christ.
 DRC But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
 Darby but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
 ESV But now in Christ Jesus you who once were (ver. 17; Acts 2:39) far off have been brought near ([Col. 1:20]; See Rom. 3:25) by the blood of Christ.
 Geneva1599 But nowe in Christ Iesus, ye which once were farre off, are made neere by the blood of Christ.
 GodsWord But now through Christ Jesus you, who were once far away, have been brought near by the blood of Christ.
 HNV But now in Messiah Yeshua you who once were far off are made near in the blood of Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 but now in Christ Jesus ye who at another time were far off are made near by the blood of the Christ.
 LITV But now, in Christ Jesus you who then were afar off came to be near by the blood of Christ.
 MKJV But now in Christ Jesus you who were once afar off are made near by the blood of Christ.
 RNKJV But now in the Messiah Yahushua ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of the Messiah.
 RWebster But now in Christ Jesus ye who once were far off are made near by the blood of Christ .
 Rotherham But, just now, in Christ Jesus, ye, who at one time were afar off, were made nigh in the blood of the Christ;
 UKJV But now in Christ Jesus all of you who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
 WEB But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
 Webster But now, in Christ Jesus, ye, who formerly were far off, are made nigh by the blood of Christ.
 YLT and now, in Christ Jesus, ye being once afar off became nigh in the blood of the Christ,
 Esperanto Sed nun en Kristo Jesuo vi, iam malproksimaj, proksimigxis en la sango de Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø