¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 6Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ ½É·É¿¡ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¾Æ¸à |
KJV |
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
NIV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃÑÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ ³»¸®±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃÑÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ ³»¸®±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
Afr1953 |
Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle gees, broeders! Amen. |
BulVeren |
¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Õ¬å¬ç. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß. |
Dan |
Vor Herres Jesu Kristi N?de v©¡re med eders ?nd, Br©ªdre! Amen. |
GerElb1871 |
Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit eurem Geiste, Br?der! Amen. |
GerElb1905 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste, Br?der! Amen. |
GerLut1545 |
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Br?der! Amen. |
GerSch |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist, ihr Br?der! Amen. |
UMGreek |
¥Ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brothers. Truly. |
AKJV |
Brothers, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
ASV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. |
BBE |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. So be it. |
DRC |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. |
Darby |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. |
ESV |
(Philem. 25; See Rom. 16:20) The grace of our Lord Jesus Christ be (2 Tim. 4:22) with your spirit, brothers. Amen. |
Geneva1599 |
Brethren, the grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. |
GodsWord |
May the good will of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters! Amen. |
HNV |
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit, brothers. Amen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.: |
LITV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |
MKJV |
Brothers, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
RNKJV |
Brethren, the grace of our Master Yahushua the Messiah be with your spirit. amen. |
RWebster |
Brethren , the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit . Amen . To the Galatians written from Rome . |
Rotherham |
The favour of our Lord Jesus Christ, be with your spirit, brethren. Amen. |
UKJV |
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen. |
WEB |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |
Webster |
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. |
YLT |
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brethren! Amen. |
Esperanto |
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito, fratoj. Amen. |
LXX(o) |
|