¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼´Â Çҷʳª ¹«Çҷʳª È¿·ÂÀÌ ¾øÀ¸µÇ »ç¶ûÀ¸·Î½á ¿ª»çÇÏ´Â ¹ÏÀ½»ÓÀ̴϶ó |
KJV |
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. |
NIV |
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´ÙµçÁö ¹ÞÁö ¾Ê¾Ò´ÙµçÁö ÇÏ´Â °ÍÀÌ Áß¿äÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ »ç¶ûÀ¸·Î Ç¥ÇöµÇ´Â ¹ÏÀ½¸¸ÀÌ Áß¿äÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´ÙµçÁö ¹ÞÁö ¾Ê¾Ò´ÙµçÁö ÇÏ´Â °ÍÀÌ Áß¿äÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ »ç¶ûÀ¸·Î Ç¥ÇöµÇ´Â ¹ÏÀ½¸¸ÀÌ Áß¿äÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want in Christus Jesus het n?g die besnydenis n?g die onbesnedenheid enige krag, maar die geloof wat deur die liefde werk. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi i Kristus Jesus g©¡lder hverken Omsk©¡relse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved K©¡rlighed. |
GerElb1871 |
Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt. |
GerElb1905 |
Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt. |
GerLut1545 |
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe t?tig ist. |
GerSch |
denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch Liebe wirksam ist. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç ¥å¥ö¥å¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ó¥é¥í¥á, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith working through love. |
AKJV |
For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love. |
ASV |
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith (1) working through love. (1) Or wrought ) |
BBE |
Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love. |
DRC |
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity. |
Darby |
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love. |
ESV |
For in Christ Jesus (ch. 6:15; 1 Cor. 7:19; Col. 3:11; See ch. 3:28) neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but ([Eph. 6:23; 1 Thess. 1:3; James 2:18, 20, 22]) only faith working through love. |
Geneva1599 |
For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue. |
GodsWord |
As far as our relationship to Christ Jesus is concerned, it doesn't matter whether we are circumcised or not. But what matters is a faith that expresses itself through love. |
HNV |
For in Messiah Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity. |
LITV |
For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision has any strength, but faith working through love. |
MKJV |
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any strength, but faith working through love. |
RNKJV |
For in Yahushua the Messiah neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. |
RWebster |
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing , nor uncircumcision ; but faith which worketh by love . |
Rotherham |
For, in Christ \ul1 Jesus\ul0 , neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising. |
UKJV |
For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love. (agape) |
WEB |
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love. |
Webster |
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. |
YLT |
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working. |
Esperanto |
CXar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo. |
LXX(o) |
|