Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¾ÆµéÀ̹ǷΠÇϳª´ÔÀÌ ±× ¾ÆµéÀÇ ¿µÀ» ¿ì¸® ¸¶À½ °¡¿îµ¥ º¸³»»ç ¾Æºü ¾Æ¹öÁö¶ó ºÎ¸£°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
 NIV Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¼º·ÉÀ» º¸³» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿©·¯ºÐÀº ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¼º·ÉÀ» º¸³» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀ» `¾Æºü, ¾Æ¹öÁö'¶ó°í ºÎ¸¦ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¼º·ÉÀ» º¸³»Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀ» "¾Æºü, ¾Æ¹öÁö"¶ó°í ºÎ¸¦ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En omdat julle kinders is, het God die Gees van sy Seun in julle harte uitgestuur, en Hy roep: Abba, Vader!
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬¡¬Ó¬Ó¬Ñ, ¬°¬ä¬é¬Ö!
 Dan Men fordi I ere S©ªnner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin S©ªns ?nd, som r?ber: Abba, Fader!
 GerElb1871 Weil ihr aber S?hne seid, so hat Gott den Geist seines Sohnes in unsere Herzen gesandt, der da ruft: Abba, Vater!
 GerElb1905 Weil ihr aber S?hne seid, so hat Gott den Geist seines Sohnes in unsere Herzen gesandt, der da ruft: Abba, Vater!
 GerLut1545 Weil ihr denn Kinder seid, hat Gott gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreiet: Abba, lieber Vater!
 GerSch Weil ihr denn S?hne seid, hat Gott den Geist Seines Sohnes in eure Herzen gesandt, der schreit: Abba, Vater!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï¥é, ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥Á¥â¥â¥á, ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ.
 ACV And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
 AKJV And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
 ASV And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
 BBE And because you are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, saying, Abba, Father.
 DRC And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.
 Darby But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
 ESV And because you are sons, God has sent ([Rom. 5:5; 2 Cor. 3:17]; See Acts 16:7) the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba! Father!
 Geneva1599 And because ye are sonnes, God hath sent foorth the Spirit of his Sonne into your heartes, which crieth, Abba, Father.
 GodsWord Because you are God's children, God has sent the Spirit of his Son into us to call out, "Abba! Father!"
 HNV And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, ¡°Abba, (Abba is a Greek spellingfor the Aramaic word for ¡°Father¡± or ¡°Daddy¡± used in a familiar, respectful, and loving way.) Father!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And because ye are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father;
 LITV And because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba! Father!
 MKJV And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba, Father.
 RNKJV And because ye are sons, ???? hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
 RWebster And because ye are sons , God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts , crying , Abba , Father .
 Rotherham And, because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into our hearts, exclaiming, Abba! Oh Father!
 UKJV And because all of you are sons, God has sent forth the Spirit (pneuma) of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
 WEB And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, ¡°Abba, (Abba is a Greekspelling for the Aramaic word for ¡°Father¡± or ¡°Daddy¡± used in a familiar, respectful, and loving way.) Father!¡±
 Webster And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
 YLT and because ye are sons, God did send forth the spirit of His Son into your hearts, crying, `Abba, Father!'
 Esperanto Kaj cxar vi estas filoj, Dio elsendis la Spiriton de Sia Filo en niajn korojn, kriantan, Aba, Patro!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø