¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ¼Ó·®ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®·Î ¾ÆµéÀÇ ¸íºÐÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
NIV |
to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À²¹ýÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ°í »ç´Â »ç¶÷À» ±¸¿øÇØ ³»½Ã°í ¶Ç ¿ì¸®¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ Àڳడ µÇ´Â ÀÚ°ÝÀ» ¾ò°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·ü¹ýÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ°í »ç´Â »ç¶÷À» ±¸¿øÇس»½Ã°í ¶Ç ¿ì¸®¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ Àڳడ µÇ´Â ÀÚ°ÝÀ» ¾ò°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
om die wat onder die wet was, los te koop, sodat ons die aanneming tot kinders kan ontvang. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Þ ¬à¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
for at han skulde l©ªsk©ªbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde f? S©ªnneudk?relsen. |
GerElb1871 |
auf da©¬ er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf da©¬ wir die Sohnschaft empfingen. |
GerElb1905 |
auf da©¬ er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf da©¬ wir die Sohnschaft empfingen. |
GerLut1545 |
auf da©¬ er die, so unter dem Gesetz waren, erl?sete, da©¬ wir die Kindschaft empfingen. |
GerSch |
damit er die, welche unter dem Gesetz waren, loskaufte, auf da©¬ wir das Sohnesrecht empfingen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥é¥ï¥è¥å¥ò¥é¥á¥í. |
ACV |
so that he might redeem those under law, so that we might receive the sonship. |
AKJV |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
ASV |
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
BBE |
That he might make them free who were under the law, and that we might be given the place of sons. |
DRC |
That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons. |
Darby |
that he might redeem those under law, that we might receive sonship. |
ESV |
(See ch. 3:13) to redeem those who were under the law, so that we might receive (ch. 3:26; See Rom. 8:15) adoption as sons. |
Geneva1599 |
That hee might redeeme them which were vnder the Law, that we might receiue the adoption of the sonnes. |
GodsWord |
God sent him to pay for the freedom of those who were controlled by these laws so that we would be adopted as his children. |
HNV |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
LITV |
that He might redeem the ones under law, that we might receive the adoption of sons. |
MKJV |
that He might redeem those under Law, so that we might receive the adoption of sons. |
RNKJV |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
RWebster |
To redeem them that were under the law , that we might receive the adoption of sons . |
Rotherham |
That, them who were under law, he might redeem, that, the sonship, we might duly receive;? |
UKJV |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
WEB |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children. |
Webster |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. |
YLT |
that those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive; |
Esperanto |
por reacxeti tiujn, kiuj estas sub la legxo, por ke ni ricevu la filadopton. |
LXX(o) |
|