Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 3Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº ÀÚ´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇÔ²² º¹À» ¹Þ´À´Ï¶ó
 KJV So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
 NIV So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¹ÏÀ½À¸·Î »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¹ÏÀ½ÀÇ »ç¶÷ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇÔ²² º¹À» ´©¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¹ÏÀ½À¸·Î »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¹ÏÀ½ÀÇ »ç¶÷ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇÔ²² º¹À» ´©¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Sodat die wat uit die geloof is, gese?nword saam met die gelowige Abraham.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ.
 Dan s? at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
 GerElb1871 Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gl?ubigen Abraham gesegnet.
 GerElb1905 Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gl?ubigen Abraham gesegnet.
 GerLut1545 Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gl?ubigen Abraham.
 GerSch So werden nun die, welche aus dem Glauben sind, gesegnet mit dem gl?ubigen Abraham.
 UMGreek ¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì.
 ACV So then those from faith are blessed with the faithful Abraham.
 AKJV So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
 ASV So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
 BBE So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith.
 DRC Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham.
 Darby So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
 ESV So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
 Geneva1599 So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham.
 GodsWord So people who believe are blessed together with Abraham, the man of faith.
 HNV So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
 JPS
 Jubilee2000 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
 LITV So that those of faith are blessed with the faithful Abraham.
 MKJV So then those of faith are blessed with faithful Abraham.
 RNKJV So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
 RWebster So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham .
 Rotherham So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham;
 UKJV So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
 WEB So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
 Webster So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham.
 YLT `Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
 Esperanto Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, benigxas kun la fidela Abraham.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø