Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ÁÖ½Ã°í ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ´É·ÂÀ» ÇàÇϽô ÀÌÀÇ ÀÏÀÌ À²¹ýÀÇ ÇàÀ§¿¡¼­³Ä ȤÀº µè°í ¹ÏÀ½¿¡¼­³Ä
 KJV He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
 NIV Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ÁÖ½Ã°í ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼­ ±âÀûÀ» ÇàÇϽаÍÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ À²¹ýÀ» ÁöÄױ⠶§¹®ÀԴϱî ? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é º¹À½À» µè°í ¹Ï¾ú±â ¶§¹®ÀԴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ÁÖ½Ã°í ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼­ ±âÀûÀ» ÇàÇϽаÍÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ ·ü¹ýÀ» ÁöÄױ⠶§¹®ÀԴϱî? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é º¹À½À» µè°í ¹Ï¾ú±â ¶§¹®ÀԴϱî?
 Afr1953 Hy wat julle dan die Gees verleen en kragte onder julle werk, doen Hy dit uit die werke van die wet of uit die prediking van die geloof?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à? ?
 Dan Mon da han, som meddeler eder ?nden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, g©ªr dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I h©ªre i Tro?
 GerElb1871 Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ist es aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens?
 GerElb1905 Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ist es aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens?
 GerLut1545 Der euch nun den Geist reichet und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
 GerSch Der euch nun den Geist darreicht und Kr?fte in euch wirken l?©¬t, tut er es durch Gesetzeswerke oder durch die Predigt vom Glauben?
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ç¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥å¥î ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç ¥å¥î ¥á¥ê¥ï¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?;
 ACV He therefore who supplies the Spirit to you and who works miracles among you, is it from works of law or from a listening ear of faith?
 AKJV He therefore that ministers to you the Spirit, and works miracles among you, does he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
 ASV He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh (1) miracles (2) among you, doeth he it by the works of the law, or by the (3) hearing of faith? (1) Gr powers 2) Or in 3) Or message )
 BBE He who gives you the Spirit, and does works of power among you, is it by the works of law, or by the hearing of faith?
 DRC He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
 Darby He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, is it on the principle of works of law, or of the report of faith?
 ESV Does he who supplies the Spirit to you and ([1 Cor. 12:10]) works miracles among you do so (ver. 2) by works of the law, or by hearing with faith?
 Geneva1599 He therefore that ministreth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it through the workes of the Law, or by the hearing of faith preached?
 GodsWord Does God supply you with the Spirit and work miracles among you through your own efforts or through believing what you heard?
 HNV He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing offaith?
 JPS
 Jubilee2000 He therefore that gives unto you the Spirit and does works of power among you, [does he do it] by the works of the law or by the [obedient] ear of faith?
 LITV Then He supplying the Spirit to you and working works of power in you, is it by works of law or by hearing of faith?
 MKJV Then He supplying the Spirit to you and working powerful works in you, is it by works of the law, or by hearing of faith?
 RNKJV He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
 RWebster He therefore that ministereth to you the Spirit , and worketh miracles among you , doeth he this by the works of the law , or by the hearing of faith ?
 Rotherham He then who was supplying unto you the Spirit, and energising mighty works among you, by works of law, or by a believed report did he it ?
 UKJV He therefore that ministers to you the Spirit, (pneuma) and works miracles among you, does he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
 WEB He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing offaith?
 Webster He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he this] by the works of the law, or by the hearing of faith?
 YLT He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you--by works of law or by the hearing of faith is it ?
 Esperanto CXu do Tiu, kiu donas al vi la Spiriton kaj faras cxe vi miraklojn, tion faras per faroj de la legxo, aux per la auxdado de fido?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø