¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµ¸®¾î ±×µéÀº ³»°¡ ¹«ÇÒ·ÊÀÚ¿¡°Ô º¹À½ ÀüÇÔÀ» ¸ÃÀº °ÍÀÌ º£µå·Î°¡ ÇÒ·ÊÀÚ¿¡°Ô ¸ÃÀ½°ú °°Àº °ÍÀ» º¸¾Ò°í |
KJV |
But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter; |
NIV |
On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµ¸®¾î ±×µéÀº ¸¶Ä¡ º£µå·Î°¡ ÇҷʹÞÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÏÀ» À§ÀÓ¹Þ¾ÒµíÀÌ ³»°¡ ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÏÀ» À§ÀÓ¹Þ¾Ò´Ù´Â »ç½ÇÀ» ÀÎÁ¤Çϱ⿡ À̸£·¶½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µµ¸®¾î ±×µéÀº ¸¶Ä¡ º£µå·Î°¡ ÇÒ·Ê ¹ÞÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÏÀ» À§ÀÓ¹ÞÀº °Í°ú °°ÀÌ ³»°¡ ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÏÀ» À§ÀÓ¹Þ¾Ò´Ù´Â »ç½ÇÀ» ÀÎÁ¤Çϱâ±îÁö¿¡ À̸£·¶½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar, inteendeel, toe hulle sien dat aan my die evangelie vir die onbesnedenes toevertrou is, net soos aan Petrus die vir die besnedenes -- |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? |
Dan |
Men tv©¡rtimod, da de s?, at jeg har f?et Evangeliet til de uomsk?rne betroet, ligesom Peter til de omsk?rne, |
GerElb1871 |
sondern im Gegenteil, als sie sahen, da©¬ mir das Evangelium der Vorhaut anvertraut war, gleichwie Petrus das der Beschneidung, |
GerElb1905 |
sondern im Gegenteil, als sie sahen, da©¬ mir das Evangelium der Vorhaut anvertraut war, gleichwie Petrus das der Beschneidung, |
GerLut1545 |
sondern wiederum, da sie sahen, da©¬ mir vertrauet war das Evangelium an die Vorhaut, gleichwie Petrus das Evangelium an die Beschneidung |
GerSch |
sondern im Gegenteil, als sie sahen, da©¬ ich mit dem Evangelium an die Unbeschnittenen betraut bin, gleichwie Petrus mit dem an die Beschneidung |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ó¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? |
ACV |
but to the contrary, when they saw that I was entrusted with the good-news for men of uncircumcision, as Peter for men of circumcision |
AKJV |
But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me, as the gospel of the circumcision was to Peter; |
ASV |
but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the (1) gospel of the uncircumcision, even as Peter with the (1) gospel of the circumcision (1) See marginal note on Ga 1:6) |
BBE |
But, quite the opposite, when they saw that I had been made responsible for preaching the good news to those without circumcision, even as Peter had been for those of the circumcision |
DRC |
But contrariwise, when they had seen that to me was committed the gospel of the uncircumcision, as to Peter was that of the circumcision. |
Darby |
but, on the contrary, seeing that the glad tidings of the uncircumcision were confided to me, even as to Peter that of the circumcision, |
ESV |
On the contrary, when they saw that I had been (1 Thess. 2:4; 1 Tim. 1:11; See 1 Cor. 9:17) entrusted with (ch. 1:16; See Acts 9:15) the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised |
Geneva1599 |
But contrariwise, when they saw that ye Gospel ouer ye vncircumcision was comitted vnto me, as the Gospel ouer ye circumcision was vnto Peter: |
GodsWord |
In fact, they saw that I had been entrusted with telling the Good News to people who are not circumcised as Peter had been entrusted to tell it to those who are circumcised. |
HNV |
but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Peter with the GoodNews for the circumcision |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But to the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as [the gospel] of the circumcision [was] unto Peter |
LITV |
but on the contrary, seeing that I have been entrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter to the circumcision, |
MKJV |
But on the contrary, seeing that I have been entrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter to the circumcision; |
RNKJV |
But contrariwise, when they saw that the evangel of the uncircumcision was committed unto me, as the evangel of the circumcision was unto Peter; |
RWebster |
But on the contrary , when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me , as the gospel of the circumcision was to Peter ; |
Rotherham |
But, on the contrary,?when they saw that I had been entrusted with the glad-message to the uncircumcision, even as, Peter, with that to the circumcision, |
UKJV |
But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter; |
WEB |
but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Peter with the GoodNews for the circumcision |
Webster |
But on the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me, as [the gospel] of the circumcision [was] to Peter; |
YLT |
but, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with that of the circumcision, |
Esperanto |
sed kontrauxe, kiam ili vidis, ke je la evangelio de la necirkumcido mi estas komisiita tiel same, kiel Petro je la evangelio de la cirkumcido |
LXX(o) |
|