Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ °è½Ã¸¦ µû¶ó ¿Ã¶ó°¡ ³»°¡ ÀÌ¹æ °¡¿îµ¥¼­ ÀüÆÄÇÏ´Â º¹À½À» ±×µé¿¡°Ô Á¦½ÃÇ쵂 À¯·ÂÇÑ Àڵ鿡°Ô »ç»ç·ÎÀÌ ÇÑ °ÍÀº ³»°¡ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ´ÞÀ½ÁúÇÑ °ÍÀÌ ÇêµÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
 NIV I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ¿Ã¶ó °¬´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼­ ³ª´Â ¼ÒÀ§ ÁöµµÀÚ¶ó´Â »ç¶÷µé°ú µû·Î ¸¸³ª ³»°¡ À̹æÀε鿡°Ô ÀüÇϰí ÀÖ´Â º¹À½À» ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ Áö±ÝÇϰí ÀÖ´Â ÀÏÀ̳ª Áö±Ý±îÁö ÇØ ³õÀº ÀÏÀÌ Çã»ç°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ¿Ã¶ó°¬´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼­ ³ª´Â ¼ÒÀ§ ÁöµµÀÚ¶ó´Â »ç¶÷µé°ú µû·Î ¸¸³ª ³»°¡ À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÇϰí ÀÖ´Â º¹À½À» ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ Áö±Ý Çϰí ÀÖ´Â ÀÏÀ̳ª Áö±Ý±îÁö ÇØ ³õÀº ÀÏÀÌ Çã»ç°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ek het opgegaan op grond van 'n openbaring en hulle die evangelie voorgel? wat ek onder die heidene verkondig; en afsonderlik aan die wat in aansien was, dat ek nie miskien tevergeefs sou loop of geloop het nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬á¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬à-¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à.
 Dan Men jeg drog op if©ªlge en ?benbaring og forelagde dem, men s©¡rskilt de ansete, det Evangelium, som jeg pr©¡diker iblandt Hedningerne, - om jeg vel l©ªber eller har l©ªbet forg©¡ves.
 GerElb1871 Ich zog aber hinauf zufolge einer Offenbarung und legte ihnen das Evangelium vor, das ich unter den Nationen predige, im besonderen (d. h. getrennt von den ?brigen) aber den Angesehenen, damit ich nicht etwa vergeblich laufe oder gelaufen w?re;
 GerElb1905 Ich zog aber hinauf zufolge einer Offenbarung und legte ihnen das Evangelium vor, das ich unter den Nationen predige, im besonderen (dh. getrennt von den ?brigen) aber den Angesehenen, damit ich nicht etwa vergeblich laufe oder gelaufen w?re;
 GerLut1545 Ich zog aber hinauf aus einer Offenbarung und besprach mich mit ihnen ?ber dem Evangelium, das ich predige unter den Heiden, besonders aber mit denen, die das Ansehen hatten, auf da©¬ ich nicht vergeblich liefe oder gelaufen h?tte.
 GerSch Ich zog aber hinauf infolge einer Offenbarung und legte ihnen, insbesondere den Angesehenen, das Evangelium vor, das ich unter den Heiden verk?ndige, damit ich nicht etwa vergeblich liefe oder gelaufen w?re.
 UMGreek ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô?, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ø ¥ç ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥á ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í.
 ACV And I went up according to revelation, and I declared to them the good-news that I preach among the Gentiles, but privately to those who were of repute, lest somehow I might be running or ran in vain.
 AKJV And I went up by revelation, and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
 ASV And I went up by revelation; and I laid before them the (1) gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who (2) were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain. (1) See marginal note on Ga 1:6. 2) Or are )
 BBE And I went up by revelation; and I put before them the good news which I was preaching among the Gentiles, but privately before those who were of good name, so that the work which I was or had been doing might not be without effect.
 DRC And I went up according to revelation; and communicated to them the gospel, which I preach among the Gentiles, but apart to them who seemed to be some thing: lest perhaps I should run, or had run in vain.
 Darby and I went up according to revelation, and I laid before them the glad tidings which I preach among the nations, but privately to those conspicuous among them , lest in any way I run or had run in vain;
 ESV I went up because of a revelation and set before them (though privately before those (ver. 6, 9) who seemed influential) the gospel that (1 Tim. 3:16) I proclaim among the Gentiles, (ch. 4:11; 1 Thess. 3:5) in order to make sure I was not running or had not (Phil. 2:16) run in vain.
 Geneva1599 And I went vp by reuelation, and declared vnto them that Gospel which I preach among the Gentiles, but particularly to them that were the chiefe, least by any meanes I should runne, or had runne in vaine:
 GodsWord I went in response to a revelation [from God]. I showed them the way I spread the Good News among people who are not Jewish. I did this in a private meeting with those recognized as important people to see whether all my efforts had been wasted.
 HNV I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I proclaim among the Gentiles, but privately before those whowere respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
 JPS
 Jubilee2000 But I went up by revelation and communicated unto them the gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those who seemed to be of repute, to not run, or have run, in vain.
 LITV And I went up according to revelation. And I put before them the gospel which I proclaim in the nations, but privately to the ones seeming to be pillars, lest I run, or I ran, into vanity.
 MKJV And I went up by revelation. And I put before them the gospel which I proclaim in the nations, but privately to those seeming to be pillars, lest I run, or I ran, into vanity.
 RNKJV And I went up by revelation, and communicated unto them concerning the evangel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
 RWebster And I went by revelation , and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles , but privately to them who were of reputation , lest by any means I should run , or had run , in vain . {privately: or, severally}
 Rotherham And I went up by revelation, and laid before them the glad-message which I proclaim among the nations; privately, however, to them of repute,?lest, by any means, in vain, I should be running, or had run.
 UKJV And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
 WEB I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who wererespected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
 Webster And I went by revelation, and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them who were of reputation, lest by any means I should run, or had run in vain.
 YLT and I went up by revelation, and did submit to them the good news that I preach among the nations, and privately to those esteemed, lest in vain I might run or did run;
 Esperanto Kaj mi supreniris laux Dia malkasxo; kaj mi prezentis al ili la evangelion, kiun mi predikas inter la nacianoj, sed aparte al la eminentuloj, por ke mi ne estu vane kuranta, aux kurinta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø