¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°è½Ã¸¦ µû¶ó ¿Ã¶ó°¡ ³»°¡ ÀÌ¹æ °¡¿îµ¥¼ ÀüÆÄÇÏ´Â º¹À½À» ±×µé¿¡°Ô Á¦½ÃÇ쵂 À¯·ÂÇÑ Àڵ鿡°Ô »ç»ç·ÎÀÌ ÇÑ °ÍÀº ³»°¡ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ´ÞÀ½ÁúÇÑ °ÍÀÌ ÇêµÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. |
NIV |
I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ¿Ã¶ó °¬´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼ ³ª´Â ¼ÒÀ§ ÁöµµÀÚ¶ó´Â »ç¶÷µé°ú µû·Î ¸¸³ª ³»°¡ À̹æÀε鿡°Ô ÀüÇϰí ÀÖ´Â º¹À½À» ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ Áö±ÝÇϰí ÀÖ´Â ÀÏÀ̳ª Áö±Ý±îÁö ÇØ ³õÀº ÀÏÀÌ Çã»ç°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ¿Ã¶ó°¬´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼ ³ª´Â ¼ÒÀ§ ÁöµµÀÚ¶ó´Â »ç¶÷µé°ú µû·Î ¸¸³ª ³»°¡ À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÇϰí ÀÖ´Â º¹À½À» ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ Áö±Ý Çϰí ÀÖ´Â ÀÏÀ̳ª Áö±Ý±îÁö ÇØ ³õÀº ÀÏÀÌ Çã»ç°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ek het opgegaan op grond van 'n openbaring en hulle die evangelie voorgel? wat ek onder die heidene verkondig; en afsonderlik aan die wat in aansien was, dat ek nie miskien tevergeefs sou loop of geloop het nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬á¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬à-¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à. |
Dan |
Men jeg drog op if©ªlge en ?benbaring og forelagde dem, men s©¡rskilt de ansete, det Evangelium, som jeg pr©¡diker iblandt Hedningerne, - om jeg vel l©ªber eller har l©ªbet forg©¡ves. |
GerElb1871 |
Ich zog aber hinauf zufolge einer Offenbarung und legte ihnen das Evangelium vor, das ich unter den Nationen predige, im besonderen (d. h. getrennt von den ?brigen) aber den Angesehenen, damit ich nicht etwa vergeblich laufe oder gelaufen w?re; |
GerElb1905 |
Ich zog aber hinauf zufolge einer Offenbarung und legte ihnen das Evangelium vor, das ich unter den Nationen predige, im besonderen (dh. getrennt von den ?brigen) aber den Angesehenen, damit ich nicht etwa vergeblich laufe oder gelaufen w?re; |
GerLut1545 |
Ich zog aber hinauf aus einer Offenbarung und besprach mich mit ihnen ?ber dem Evangelium, das ich predige unter den Heiden, besonders aber mit denen, die das Ansehen hatten, auf da©¬ ich nicht vergeblich liefe oder gelaufen h?tte. |
GerSch |
Ich zog aber hinauf infolge einer Offenbarung und legte ihnen, insbesondere den Angesehenen, das Evangelium vor, das ich unter den Heiden verk?ndige, damit ich nicht etwa vergeblich liefe oder gelaufen w?re. |
UMGreek |
¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô?, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ø ¥ç ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥á ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And I went up according to revelation, and I declared to them the good-news that I preach among the Gentiles, but privately to those who were of repute, lest somehow I might be running or ran in vain. |
AKJV |
And I went up by revelation, and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. |
ASV |
And I went up by revelation; and I laid before them the (1) gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who (2) were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain. (1) See marginal note on Ga 1:6. 2) Or are ) |
BBE |
And I went up by revelation; and I put before them the good news which I was preaching among the Gentiles, but privately before those who were of good name, so that the work which I was or had been doing might not be without effect. |
DRC |
And I went up according to revelation; and communicated to them the gospel, which I preach among the Gentiles, but apart to them who seemed to be some thing: lest perhaps I should run, or had run in vain. |
Darby |
and I went up according to revelation, and I laid before them the glad tidings which I preach among the nations, but privately to those conspicuous among them , lest in any way I run or had run in vain; |
ESV |
I went up because of a revelation and set before them (though privately before those (ver. 6, 9) who seemed influential) the gospel that (1 Tim. 3:16) I proclaim among the Gentiles, (ch. 4:11; 1 Thess. 3:5) in order to make sure I was not running or had not (Phil. 2:16) run in vain. |
Geneva1599 |
And I went vp by reuelation, and declared vnto them that Gospel which I preach among the Gentiles, but particularly to them that were the chiefe, least by any meanes I should runne, or had runne in vaine: |
GodsWord |
I went in response to a revelation [from God]. I showed them the way I spread the Good News among people who are not Jewish. I did this in a private meeting with those recognized as important people to see whether all my efforts had been wasted. |
HNV |
I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I proclaim among the Gentiles, but privately before those whowere respected, for fear that I might be running, or had run, in vain. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I went up by revelation and communicated unto them the gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those who seemed to be of repute, to not run, or have run, in vain. |
LITV |
And I went up according to revelation. And I put before them the gospel which I proclaim in the nations, but privately to the ones seeming to be pillars, lest I run, or I ran, into vanity. |
MKJV |
And I went up by revelation. And I put before them the gospel which I proclaim in the nations, but privately to those seeming to be pillars, lest I run, or I ran, into vanity. |
RNKJV |
And I went up by revelation, and communicated unto them concerning the evangel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. |
RWebster |
And I went by revelation , and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles , but privately to them who were of reputation , lest by any means I should run , or had run , in vain . {privately: or, severally} |
Rotherham |
And I went up by revelation, and laid before them the glad-message which I proclaim among the nations; privately, however, to them of repute,?lest, by any means, in vain, I should be running, or had run. |
UKJV |
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. |
WEB |
I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who wererespected, for fear that I might be running, or had run, in vain. |
Webster |
And I went by revelation, and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them who were of reputation, lest by any means I should run, or had run in vain. |
YLT |
and I went up by revelation, and did submit to them the good news that I preach among the nations, and privately to those esteemed, lest in vain I might run or did run; |
Esperanto |
Kaj mi supreniris laux Dia malkasxo; kaj mi prezentis al ili la evangelion, kiun mi predikas inter la nacianoj, sed aparte al la eminentuloj, por ke mi ne estu vane kuranta, aux kurinta. |
LXX(o) |
|