¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 12Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÇÑ »ç¶÷À» ¾Æ³ë´Ï ±×´Â ½Ê»ç ³â Àü¿¡ ¼Â° Çϴÿ¡ À̲ø·Á °£ ÀÚ¶ó (±×°¡ ¸ö ¾È¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ¸ö ¹Û¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸£°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀº ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó) |
KJV |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. |
NIV |
I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ Àß ¾Æ´Â ±×¸®½ºµµ ±³ÀÎ Çϳª°¡ ½Ê »ç³â Àü¿¡ ¼¼Â° ÇϴñîÁö ºÙµé·Á ¿Ã¶ó °£ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. - ¸ö° ¿Ã¶ó°¬´ÂÁö ¸öÀ» ¶°³ª¼ ¿Ã¶ó °¬´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸¨´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. - |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ Àß ¾Æ´Â ±×¸®½ºµµ±³ÀÎ Çϳª°¡ 14³â Àü¿¡ ¼Â° ÇϴñîÁö ºÙµé·Á ¿Ã¶ó°£ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀÌ ÀÌ ¸öÀ» °¡Áø´ë·Î µÈ ÀÏÀÎÁö ÀÌ ¸öÀ» ¶°³ª¼ µÈ ÀÏÀÎÁö ³ª´Â ¾ËÁö ¸øÇÏÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Æ½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek weet van 'n man in Christus, veertien jaar gelede -- of dit in die liggaam was, weet ek nie, of buite die liggaam, weet ek nie, God weet dit -- dat so iemand weggeruk is tot in die derde hemel. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ? ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ? ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬ä¬â¬Ö¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö. |
Dan |
Jeg kender et Menneske i Kristus, som for fjorten ?r siden om han var i Legemet, det ved jeg ikke, eller uden for Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det blev bortrykket indtil den tredje Himmel. |
GerElb1871 |
Ich kenne einen Menschen in Christo, vor vierzehn Jahren (ob im Leibe, wei©¬ ich nicht, oder au©¬er dem Leibe, wei©¬ ich nicht; Gott wei©¬ es), einen Menschen, (W. einen solchen) der entr?ckt wurde bis in den dritten Himmel. |
GerElb1905 |
Ich kenne einen Menschen in Christo, vor vierzehn Jahren (ob im Leibe, wei©¬ ich nicht, oder au©¬er dem Leibe, wei©¬ ich nicht; Gott wei©¬ es), einen Menschen, (W. einen solchen) der entr?ckt wurde bis in den dritten Himmel. |
GerLut1545 |
Ich kenne einen Menschen in Christo vor vierzehn Jahren (ist er in dem Leibe gewesen, so wei©¬ ich's nicht, oder ist er au©¬er dem Leibe gewesen, so wei©¬ ich's auch nicht; Gott wei©¬ es); derselbige ward entz?ckt bis in den dritten Himmel. |
GerSch |
Ich wei©¬ von einem Menschen in Christus, der vor vierzehn Jahren (ob im Leibe, wei©¬ ich nicht, oder ob au©¬erhalb des Leibes, wei©¬ ich nicht; Gott wei©¬ es) bis in den dritten Himmel entr?ckt wurde. |
UMGreek |
¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï ¥å¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í, ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø, ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in body, I know not, or whether outside the body, I know not, God knows) such a man was caught up as far as the third heaven. |
AKJV |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knows;) such an one caught up to the third heaven. |
ASV |
I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven. |
BBE |
I have knowledge of a man in Christ, fourteen years back (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only), who was taken up to the third heaven. |
DRC |
I know a man in Christ above fourteen years ago (whether in the body, I know not, or out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up to the third heaven. |
Darby |
I know a man in Christ, fourteen years ago, (whether in the body I know not, or out of the body I know not, God knows;) such a one caught up to the third heaven. |
ESV |
I know a man (See ch. 5:17) in Christ who fourteen years ago was (ver. 3; 1 Thess. 4:17; Rev. 12:5; [Ezek. 8:3; Acts 8:39]) caught up to (See Ps. 148:4) the third heaven?whether in the body or out of the body I do not know, (ch. 11:11) God knows. |
Geneva1599 |
I know a man in Christ aboue fourteene yeeres agone, (whether he were in the body, I can not tell, or out of the body, I can not tell: God knoweth) which was taken vp into the thirde heauen. |
GodsWord |
I know a follower of Christ who was snatched away to the third heaven fourteen years ago. I don't know whether this happened to him physically or spiritually. Only God knows. |
HNV |
I know a man in Messiah, fourteen years ago (whether in the body, I don¡¯t know, or whether out of the body, I don¡¯t know; Godknows), such a one caught up into the third heaven. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I know a man in Christ [who] fourteen years ago (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell; God knows) was caught up to the third heaven. |
LITV |
I know a man in Christ fourteen years before--whether in the body, I do not know, or out of the body, I do not know, God knows--such a one was caught up to the third Heaven. |
MKJV |
I know a man in Christ fourteen years before (whether in the body, I do not know; or outside of the body, I do not know; God knows) such a one was caught up to the third Heaven. |
RNKJV |
I knew a man in the Messiah above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: ???? knoweth;)such an one caught up to the third heaven. |
RWebster |
I knew a man in Christ fourteen years ago , (whether in the body , I cannot tell ; or whether out of the body , I cannot tell : God knoweth ;) such one caught up to the third heaven . |
Rotherham |
I know a man in Christ, who, fourteen years ago, whether in the body, I know not, or out of the body, I know not, God, knoweth, such a one as this, caught away, as far as the third heaven; |
UKJV |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knows;) such an one caught up to the third heaven. |
WEB |
I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don¡¯t know, or whether out of the body, I don¡¯t know; God knows),such a one caught up into the third heaven. |
Webster |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such one caught up to the third heaven. |
YLT |
I have known a man in Christ, fourteen years ago--whether in the body I have not known, whether out of the body I have not known, God hath known--such an one being caught away unto the third heaven; |
Esperanto |
Mi konas viron en Kristo, antaux dek kvar jaroj (cxu en la korpo, mi ne scias, cxu ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias) eklevitan gxis en la trian cxielon; |
LXX(o) |
|