Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ÁÖ¸¦ µû¶ó ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿Í °°ÀÌ ±âź ¾øÀÌ ÀÚ¶ûÇϳë¶ó
 KJV That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
 NIV In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°·Ð ³»°¡ Áö±Ý ÇÏ´Â ¸»Àº ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þ°í ÇÏ´Â ¸»Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Àå´ãÇϸç ÀÚ¶ûÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¾î¸®¼®¾î¼­ ÇÏ´Â ÁþÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹°·Ð ³»°¡ Áö±Ý ÇÏ´Â ¸»Àº ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þ°í ÇÏ´Â ¸»Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Àå´ãÇϸç ÀÚ¶ûÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¾î¸®¼®¾î ÇÏ´ÂÁþÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Wat ek spreek, s? ek nie vanwe? die Here nie, maar as in dwaasheid, in hierdie vertroue dat ek mag roem.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö, ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à.
 Dan Hvad jeg nu taler, taler jeg ikke efter Herrens Sind, men som i D?rskab, idet jeg s? tillidsfuldt roser mig.
 GerElb1871 Was ich rede, rede ich nicht nach dem Herrn, sondern als in Torheit, in dieser Zuversicht des R?hmens.
 GerElb1905 Was ich rede, rede ich nicht nach dem Herrn, sondern als in Torheit, in dieser Zuversicht des R?hmens.
 GerLut1545 Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das R?hmen kommen sind.
 GerSch Was ich jetzt rede, das rede ich nicht dem Herrn gem?©¬, sondern als ein Tor in dieser Zuversicht des R?hmens.
 UMGreek ¥Ï, ¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ø, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í.
 ACV What I speak, I speak not according to Lord, but as in foolishness, in this confidence of the boast.
 AKJV That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
 ASV That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
 BBE What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.
 DRC That which I speak, I speak not according to God, but as it were in foolishness, in this matter of glorying.
 Darby What I speak I do not speak according to the Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.
 ESV What I am saying (ch. 9:4) with this boastful confidence, ([1 Cor. 7:12]) I say not with the Lord's authority but as a fool.
 Geneva1599 That I speake, I speake it not after the Lord: but as it were foolishly, in this my great boasting.
 GodsWord What I say as I start bragging is foolishness. It's not something I would say if I were speaking for the Lord.
 HNV That which I speak, I don¡¯t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
 JPS
 Jubilee2000 That which I speak, I speak [it] not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of glory.
 LITV What I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this boldness of boasting.
 MKJV What I speak, I do not speak according to the Lord, but as in foolishness, in this boldness of boasting.
 RNKJV That which I speak, I speak it not according to ????, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
 RWebster That which I speak , I speak it not according to the Lord , but as it were foolishly , in this confidence of boasting .
 Rotherham What I am saying, not according to the Lord, am I saying, but as in foolishness,?in this my boastful confidence!
 UKJV That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
 WEB That which I speak, I don¡¯t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
 Webster That which I speak, I speak [it] not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
 YLT That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;
 Esperanto Tion, kion mi diras, mi diras ne laux la Sinjoro, sed kvazaux malsagxe, en cxi tiu insistado pri fierado.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø