Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿øÇÏ°Ç´ë ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ Á» ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ» ¿ë³³Ç϶ó ûÇÏ°Ç´ë ³ª¸¦ ¿ë³³Ç϶ó
 KJV Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
 NIV I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.
 °øµ¿¹ø¿ª [°ÅÁþ »çµµµé] ¿©·¯ºÐÀº ³»°¡ Á» ¾î¸®¼®¾î º¸ÀÌ´õ¶óµµ Âü¾Æ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ²À Âü¾Æ ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ³»°¡ Á» ¾î¸®¼®¾î º¸ÀÌ´õ¶óµµ Âü¾ÆÁֱ⠹ٶø´Ï´Ù. ²À Âü¾ÆÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Ag, as julle my net 'n bietjie in my dwaasheid wou verdra! Verdra my tog maar!
 BulVeren ¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö! ¬¯¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú¬ä¬Ö!
 Dan Gid I vilde finde eder i en Smule D?rskab af mig! Dog, I g©ªr det Jo nok.
 GerElb1871 Ich wollte, ihr m?chtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch.
 GerElb1905 Ich wollte, ihr m?chtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch.
 GerLut1545 Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! Doch ihr haltet mir's wohl zugut.
 GerSch M?chtet ihr mir doch ein wenig Torheit zugute halten! Doch ihr haltet sie mir schon zugute!
 UMGreek ¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ì¥å.
 ACV O that ye tolerated a little of my foolishness, but tolerate me too.
 AKJV Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
 ASV Would that ye could bear with me in a little foolishness: (1) but indeed ye do bear with me. (1) Or nay indeed bear with me )
 BBE Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
 DRC Would to God you could bear with some little of my folly: but do bear with me.
 Darby Would that ye would bear with me in a little folly; but indeed bear with me.
 ESV Paul and the False ApostlesI wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
 Geneva1599 Woulde to God, yee coulde suffer a litle my foolishnes, and in deede, ye suffer me.
 GodsWord I want you to put up with a little foolishness from me. I'm sure that you will.
 HNV I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
 JPS
 Jubilee2000 I wish ye could bear with me a little in [my] folly and indeed bear with me.
 LITV I would that you were bearing with me a little in foolishness; but, indeed, bear with me.
 MKJV I would that you were bearing with me a little in foolishness; but indeed bear with me.
 RNKJV Would that ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
 RWebster O that ye could bear with me a little in my folly : and indeed bear with me . {indeed bear...: or, indeed ye do bear with me}
 Rotherham I could wish ye would bear with me as to some little foolishness,?Nay! do even bear with me!
 UKJV Would to God all of you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
 WEB I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
 Webster I earnestly wish ye could bear with me a little in [my] folly: and indeed bear with me.
 YLT O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
 Esperanto Mi volas, ke vi pacience toleru min pro iom da malsagxeco; sed efektive vi ja pacience min toleras.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø