¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 8Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ µðµµ¸¦ ±ÇÇÏ¿© ±×°¡ ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ½ÃÀÛÇÏ¿´ÀºÁï ÀÌ ÀºÇý¸¦ ±×´ë·Î ¼ºÃëÇÏ°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. |
NIV |
So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿ì¸®´Â µðµµ´õ·¯ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ¹Ì ½ÃÀÛÇÑ ±× ÀºÇý·Î¿î ¸ð±Ý »ç¾÷À» ¸¶Àú ³¡³»¶ó°í ±ÇÇß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿ì¸®´Â µðµµ´õ·¯ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ¹Ì ½ÃÀÛÇÑ ±× ÀºÇý·Î¿î ¸ð±Ý»ç¾÷À» ¸¶Àú ³¡³»¶ó°í ±ÇÇß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat ons Titus versoek het dat hy, net soos hy tevore begin het, so ook by julle nog hierdie liefdedaad moet volbring. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬´¬Ú¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬Ý. |
Dan |
s? at vi opfordrede Titus til, ligesom han forhen havde begyndt, s?ledes ogs? til at tilendebringe hos eder ogs? denne Gave. |
GerElb1871 |
so da©¬ wir Titus zugeredet haben, da©¬ er wie er zuvor angefangen hatte, also auch bei (O. in Bezug auf) euch auch diese Gnade vollbringen m?chte. |
GerElb1905 |
so da©¬ wir Titus zugeredet haben, da©¬ er wie er zuvor angefangen hatte, also auch bei (O. in Bezug auf) euch auch diese Gnade vollbringen m?chte. |
GerLut1545 |
da©¬ wir mu©¬ten Titus ermahnen, auf da©¬ er, wie er zuvor hatte angefangen, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete. |
GerSch |
so da©¬ wir Titus zusprachen, dieses Liebeswerk, wie er es angefangen hatte, nun auch bei euch zu Ende zu f?hren. |
UMGreek |
¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
for us to urge Titus that, as he earlier began this kindness, so he would even finish it for you also. |
AKJV |
So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. |
ASV |
Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also. |
BBE |
So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you. |
DRC |
Insomuch, that we desired Titus, that as he had begun, so also he would finish among you this same grace. |
Darby |
So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also; |
ESV |
Accordingly, (ver. 17; ch. 12:18) we urged Titus that as he had started, so he should complete among you (ver. 19; [ver. 4]) this act of grace. |
Geneva1599 |
That we should exhort Titus, that as hee had begon, so he would also accomplish the same grace among you also. |
GodsWord |
This led us to urge Titus to finish his work of God's kindness among you in the same way as he had already started it. |
HNV |
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Insomuch that we exhorted Titus, that as he had begun, so he would also complete among you the same grace also. |
LITV |
for us to call on Titus, that even as he began before, so also he might complete this grace to you also. |
MKJV |
for us to call on Titus, that even as he began before, so he would also complete this grace to you also. |
RNKJV |
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. |
RWebster |
So that we urged Titus , that as he had begun , so he would also finish in you the same grace also . {grace: or, gift} |
Rotherham |
To the end we should exhort Titus, in order that, according as he before made a beginning, so, he should also complete unto you this favour also. |
UKJV |
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. |
WEB |
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace. |
Webster |
So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. |
YLT |
so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour, |
Esperanto |
Tiel, ke ni instigis Titon, ke kiel li antauxe komencis, tiel same li perfektigu en vi cxi tiun pluan gracon. |
LXX(o) |
|