Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ µðµµ¸¦ ±ÇÇÏ¿© ±×°¡ ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ½ÃÀÛÇÏ¿´ÀºÁï ÀÌ ÀºÇý¸¦ ±×´ë·Î ¼ºÃëÇÏ°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
 NIV So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â µðµµ´õ·¯ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼­ ÀÌ¹Ì ½ÃÀÛÇÑ ±× ÀºÇý·Î¿î ¸ð±Ý »ç¾÷À» ¸¶Àú ³¡³»¶ó°í ±ÇÇß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â µðµµ´õ·¯ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼­ ÀÌ¹Ì ½ÃÀÛÇÑ ±× ÀºÇý·Î¿î ¸ð±Ý»ç¾÷À» ¸¶Àú ³¡³»¶ó°í ±ÇÇß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat ons Titus versoek het dat hy, net soos hy tevore begin het, so ook by julle nog hierdie liefdedaad moet volbring.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬´¬Ú¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬Ý.
 Dan s? at vi opfordrede Titus til, ligesom han forhen havde begyndt, s?ledes ogs? til at tilendebringe hos eder ogs? denne Gave.
 GerElb1871 so da©¬ wir Titus zugeredet haben, da©¬ er wie er zuvor angefangen hatte, also auch bei (O. in Bezug auf) euch auch diese Gnade vollbringen m?chte.
 GerElb1905 so da©¬ wir Titus zugeredet haben, da©¬ er wie er zuvor angefangen hatte, also auch bei (O. in Bezug auf) euch auch diese Gnade vollbringen m?chte.
 GerLut1545 da©¬ wir mu©¬ten Titus ermahnen, auf da©¬ er, wie er zuvor hatte angefangen, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete.
 GerSch so da©¬ wir Titus zusprachen, dieses Liebeswerk, wie er es angefangen hatte, nun auch bei euch zu Ende zu f?hren.
 UMGreek ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV for us to urge Titus that, as he earlier began this kindness, so he would even finish it for you also.
 AKJV So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
 ASV Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
 BBE So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you.
 DRC Insomuch, that we desired Titus, that as he had begun, so also he would finish among you this same grace.
 Darby So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;
 ESV Accordingly, (ver. 17; ch. 12:18) we urged Titus that as he had started, so he should complete among you (ver. 19; [ver. 4]) this act of grace.
 Geneva1599 That we should exhort Titus, that as hee had begon, so he would also accomplish the same grace among you also.
 GodsWord This led us to urge Titus to finish his work of God's kindness among you in the same way as he had already started it.
 HNV So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
 JPS
 Jubilee2000 Insomuch that we exhorted Titus, that as he had begun, so he would also complete among you the same grace also.
 LITV for us to call on Titus, that even as he began before, so also he might complete this grace to you also.
 MKJV for us to call on Titus, that even as he began before, so he would also complete this grace to you also.
 RNKJV Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
 RWebster So that we urged Titus , that as he had begun , so he would also finish in you the same grace also . {grace: or, gift}
 Rotherham To the end we should exhort Titus, in order that, according as he before made a beginning, so, he should also complete unto you this favour also.
 UKJV Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
 WEB So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
 Webster So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
 YLT so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
 Esperanto Tiel, ke ni instigis Titon, ke kiel li antauxe komencis, tiel same li perfektigu en vi cxi tiun pluan gracon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø