Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â Àڷμ­ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ ÇêµÇÀÌ ¹ÞÁö ¸»¶ó
 KJV We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
 NIV As God's fellow workers we urge you not to receive God's grace in vain.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °£°îÈ÷ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ÇêµÇ°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °£°îÈ÷ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ÇêµÇ°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 En as medewerkers vermaan ons julle ook dat julle die genade van God nie tevergeefs mag ontvang nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Men som Medarbejdere formane vi ogs? til, at I ikke forg©¡ves m? have modtaget Guds N?de;
 GerElb1871 Mitarbeitend (S. 1. Kor. 3,9) aber ermahnen (O. bitten) wir auch, da©¬ ihr die Gnade Gottes nicht vergeblich empfanget
 GerElb1905 Mitarbeitend (S. 1. Kor. 3, 9) aber ermahnen (O. bitten) wir auch, da©¬ ihr die Gnade Gottes nicht vergeblich empfanget
 GerLut1545 Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, da©¬ ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.
 GerSch Da wir denn Mitarbeiter sind, so ermahnen wir euch auch, die Gnade Gottes nicht vergeblich zu empfangen!
 UMGreek ¥Ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø?
 ACV And working jointly, we urge you also not to receive the grace of God in vain
 AKJV We then, as workers together with him, beseech you also that you receive not the grace of God in vain.
 ASV And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
 BBE We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose.
 DRC And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.
 Darby But as fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
 ESV (Mark 16:20; 1 Cor. 3:9; [Acts 15:4]) Working together with him, then, (ch. 5:20) we appeal to you ([Heb. 12:15]) not to receive the grace of God in vain.
 Geneva1599 So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine.
 GodsWord Since we are God's coworkers, we urge you not to let God's kindness be wasted on you.
 HNV Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
 JPS
 Jubilee2000 We then, [as] workers together [with him], exhort [you] also that ye have not received the grace of God in vain.
 LITV But working together, we also call on you not to receive the grace of God in vain.
 MKJV But working together, we also call on you not to receive the grace of God in vain.
 RNKJV We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of ???? in vain.
 RWebster We then , as workers together with him , beseech you also that ye receive not the grace of God in vain .
 Rotherham As co-workers, however, we also beseech, that, not in vain, the favour of God, ye welcome;
 UKJV We then, as workers together with him, plead to you also that all of you receive not the grace of God in vain.
 WEB Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
 Webster We then, [as] co-workers [with him], beseech [you] also that ye receive not the grace of God in vain.
 YLT And working together also we call upon you that ye receive not in vain the grace of God--
 Esperanto Kaj kunlaborante kun li, ni petegas ankaux, ke vi ne vane akceptu la gracon de Dio
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø