Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 5Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ Á˸¦ ¾ËÁöµµ ¸øÇϽŠÀ̸¦ ¿ì¸®¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ÁË·Î »ïÀ¸½Å °ÍÀº ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¾È¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ Àǰ¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
 NIV God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â Á˸¦ ¸ð¸£½Ã´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁËÀÖ´Â ºÐÀ¸·Î ¿©±â¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¹«Á˼±¾ðÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â Á˸¦ ¸ð¸£½Ã´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁË ÀÖ´Â ºÐÀ¸·Î ¿©±â¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¹«Á˼±¾ðÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want Hy het Hom wat geen sonde geken het nie, sonde vir ons gemaak, sodat ons kan word geregtigheid van God in Hom.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Den, som ikke kendte Synd, har han gjort til Synd for os, for at vi skulle blive Guds Retf©¡rdighed i ham.
 GerElb1871 Den, der S?nde nicht kannte, hat er f?r uns zur S?nde gemacht, auf da©¬ wir Gottes Gerechtigkeit w?rden in ihm.
 GerElb1905 Den, der S?nde nicht kannte, hat er f?r uns zur S?nde gemacht, auf da©¬ wir Gottes Gerechtigkeit w?rden in ihm.
 GerLut1545 Denn er hat den, der von keiner S?nde wu©¬te, f?r uns zur S?nde gemacht, auf da©¬ wir w?rden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt.
 GerSch Denn er hat den, der von keiner S?nde wu©¬te, f?r uns zur S?nde gemacht, auf da©¬ wir in ihm Gerechtigkeit Gottes w?rden.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For the man who knew no sin was made sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in him.
 AKJV For he has made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
 ASV Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
 BBE For him who had no knowledge of sin God made to be sin for us; so that we might become the righteousness of God in him.
 DRC Him, who knew no sin, he hath made sin for us, that we might be made the justice of God in him.
 Darby Him who knew not sin he has made sin for us, that *we* might become God's righteousness in him.
 ESV (Rom. 8:3; Gal. 3:13; See Rom. 4:25) For our sake he made him to be sin (See 1 Pet. 2:22) who knew no sin, so that in him we might become (See Rom. 1:17; 1 Cor. 1:30) the righteousness of God.
 Geneva1599 For he hath made him to be sinne for vs, which knewe no sinne, that we should be made the righteousnesse of God in him.
 GodsWord God had Christ, who was sinless, take our sin so that we might receive God's approval through him.
 HNV For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
 JPS
 Jubilee2000 For he has made him [to be] sin for us, who knew no sin, that we might be made the righteousness of God in him.:
 LITV For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
 MKJV For He has made Him who knew no sin, to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
 RNKJV For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of ???? in him.
 RWebster For he hath made him to be sin for us , who knew no sin ; that we might be made the righteousness of God in him .
 Rotherham Him who knew not sin, in our behalf, he made to be, sin, that we might become God¡¯s righteousness in him.
 UKJV For he has made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
 WEB For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
 Webster For he hath made him [to be] sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
 YLT for him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
 Esperanto Tiun, kiu ne konis pekon, Li faris peko pro ni; por ke ni farigxu justeco de Dio en li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø