Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 1Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ ¹ÏÀ½À» ÁÖ°üÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ ±â»ÝÀ» µ½´Â ÀÚ°¡ µÇ·Á ÇÔÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÀ½¿¡ ¼¹À½À̶ó
 KJV Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
 NIV Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½Àº ÀÌ¹Ì ±»°ÇÇØÁ³À¸´Ï ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ½Å¾Ó»ýȰÀ» Áö¹èÇÏ·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´Ù¸¸ ¿©·¯ºÐÀÇ ÇູÀ» À§Çؼ­ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÏÇÒ µû¸§ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½Àº ÀÌ¹Ì ±»°ÇÇØÁ³À¸´Ï ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀÌ ½Å¾Ó»ýȰÀ» Áö¹èÇÏ·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´Ù¸¸ ¿©·¯ºÐÀÇ ÇູÀ» À§Çؼ­ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÏÇÒ µû¸§ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 nie dat ons heers oor julle geloof nie, maar ons is medewerkers aan julle blydskap; want in die geloof staan julle vas.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Ikke at vi ere Herrer over eders Tro, men vi ere Medarbejdere p? eders Gl©¡de; thi i Troen st? I.
 GerElb1871 Nicht da©¬ wir ?ber euren Glauben herrschen, sondern wir sind Mitarbeiter an eurer Freude; denn ihr stehet durch den Glauben.
 GerElb1905 Nicht da©¬ wir ?ber euren Glauben herrschen, sondern wir sind Mitarbeiter an eurer Freude; denn ihr stehet durch den Glauben.
 GerLut1545 Nicht da©¬ wir HERREN seien ?ber euren Glauben, sondern wir sind Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben.
 GerSch Denn wir wollen nicht Herren sein ?ber euren Glauben, sondern Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ò¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ê¥å¥ò¥è¥å.
 ACV Not because we lord over your faith, but are co-workmen of your joy, for by faith ye stand.
 AKJV Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith you stand.
 ASV Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in (1) faith ye stand fast. (1) Or your faith )
 BBE Not that we have authority over your faith, but we are helpers of your joy: for it is faith which is your support.
 DRC Not because we exercise dominion over your faith: but we are helpers of your joy: for in faith you stand.
 Darby Not that we rule over your faith, but are fellow-workmen of your joy: for by faith ye stand.
 ESV Not that we (1 Pet. 5:3; [ch. 4:5; Matt. 23:8-10]) lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm (Rom. 11:20; See 1 Cor. 15:1) in your faith.
 Geneva1599 Not that wee haue dominion ouer your faith, but wee are helpers of your ioy: for by faith yee stande.
 GodsWord It isn't that we want to have control over your Christian faith. Rather, we want to work with you so that you will be happy. Certainly, you are firmly established in the Christian faith.
 HNV Not that we have lordship over your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
 JPS
 Jubilee2000 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy, for by faith ye stand.:
 LITV Not that we rule over your faith, but we are fellow-workers of your joy. For by faith you stand.
 MKJV Not that we have dominion over your faith, but we are helpers of your joy; for by faith you stand.
 RNKJV Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
 RWebster Not for that we have dominion over your faith , but are helpers of your joy : for by faith ye stand .
 Rotherham Not that we have lordship over your faith, but are, helpers, of your joy, for, by your faith, ye stand.
 UKJV Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith all of you stand.
 WEB Not that we have lordship over your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
 Webster Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
 YLT not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand.
 Esperanto Ne kvazaux ni estrus super via fido, sed ni estas kunhelpantoj de via gxojo; cxar per via fido vi staras.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø