¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 16Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µð¸ðµ¥°¡ À̸£°Åµç ³ÊÈñ´Â Á¶½ÉÇÏ¿© ±×·Î µÎ·Á¿òÀÌ ¾øÀÌ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â ±×µµ ³ª¿Í °°ÀÌ ÁÖÀÇ ÀÏÀ» Èû¾²´Â ÀÚÀÓÀ̶ó |
KJV |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. |
NIV |
If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µð¸ðÅ׿À°¡ ±×¸®·Î °¡°Åµç ¾Æ¹« ºÒ¾È¾øÀÌ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Áö³¾ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØ Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×´Â ³ªÃ³·³ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÇϰí ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µð¸ðµ¥°¡ ±×¸®·Î °¡°Åµç ¾Æ¹« ºÒ¾È¾øÀÌ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Áö³¾ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ±×´Â ³ªÃ³·³ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÇϰí ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En as Timothe?s kom, sorg dat hy sonder vrees by julle is, want hy doen die werk van die Here net soos ek. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ù. |
Dan |
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan f©¡rdes hos eder uden Frygt; thi han g©ªr Herrens Gerning, s?vel som jeg. |
GerElb1871 |
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, da©¬ er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich. |
GerElb1905 |
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, da©¬ er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich. |
GerLut1545 |
So Timotheus kommt, so sehet zu, da©¬ er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HERRN wie ich. |
GerSch |
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, da©¬ er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø |
ACV |
But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of Lord, as I also. |
AKJV |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do. |
ASV |
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do: |
BBE |
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am: |
DRC |
Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do. |
Darby |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I. |
ESV |
(ch. 4:17; [2 Cor. 1:1]) When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for (Rom. 16:21; 1 Thess. 3:2; [Phil. 2:20, 22]) he is doing (See ch. 15:58) the work of the Lord, as I am. |
Geneva1599 |
Nowe if Timotheus come, see that he be without feare with you: for he worketh the worke of the Lord, euen as I doe. |
GodsWord |
If Timothy comes, make sure that he doesn't have anything to be afraid of while he is with you. He's doing the Lord's work as I am, |
HNV |
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now if Timothy comes, see that he may stay with you securely, for he does the work of the Lord, as I also [do]. |
LITV |
But if Timothy comes, see that he is with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I. |
MKJV |
But if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he works the work of the Lord, even as I do . |
RNKJV |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of ????, as I also do. |
RWebster |
Now if Timothy come , see that he may be with you without fear : for he worketh the work of the Lord , as I also do . |
Rotherham |
But, if Timothy should come, see that, without fear, he be with you, for, in the work of the Lord, doth he labour, even as, I: |
UKJV |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do. |
WEB |
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do. |
Webster |
Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also [do]. |
YLT |
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I, |
Esperanto |
Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu cxe vi sentime; cxar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaux; |
LXX(o) |
|