¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºñ¹ÐÀ» ¸»Çϳë´Ï ¿ì¸®°¡ ´Ù Àá Àß °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¸¶Áö¸· ³ªÆÈ¿¡ ¼ø½Ä°£¿¡ Ȧ¿¬È÷ ´Ù º¯ÈµÇ¸®´Ï |
KJV |
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, |
NIV |
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌÁ¦ ½É¿ÀÇÑ Áø¸® Çϳª¸¦ ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Á×Áö ¾Ê°í ¸ðµÎ º¯ÈÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌÁ¦ ½É¿ÀÇÑ Áø¸® Çϳª¸¦ ¸»ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Á×Áö ¾Ê°í ¸ðµÎ º¯ÈÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, ek deel julle 'n verborgenheid mee: Ons sal wel nie almal ontslaap nie, maar ons sal almal verander word, |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ: ¬ß¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ö¬Þ, ¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Þ |
Dan |
Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles |
GerElb1871 |
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden, |
GerElb1905 |
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden, in einem Nu, |
GerLut1545 |
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen wir werden aber alle verwandelt werden, |
GerSch |
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden, |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ø¥è¥ç, |
ACV |
Behold, I tell you a mystery. We will actually not all sleep, but we will all be transformed, |
AKJV |
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, |
ASV |
Behold, I tell you a mystery: (1) We all shall not sleep, but we shall all be changed, (1) Or We shall not all etc ) |
BBE |
See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed. |
DRC |
Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed. |
Darby |
Behold, I tell you a mystery: We shall not all fall asleep, but we shall all be changed, |
ESV |
Behold! I tell you a mystery. (1 Thess. 4:15, 17) We shall not all sleep, (Phil. 3:21) but we shall all be changed, |
Geneva1599 |
Behold, I shewe you a secret thing, We shall not all sleepe, but we shall all be changed, |
GodsWord |
I'm telling you a mystery. Not all of us will die, but we will all be changed. |
HNV |
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold, I show you a mystery: We shall all indeed be raised, but we shall not all be changed; |
LITV |
Behold, I speak a mystery to you: we shall not all fall asleep, but we shall all be changed. |
MKJV |
Behold, I speak a mystery to you; we shall not all fall asleep, but we shall all be changed; |
RNKJV |
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, |
RWebster |
Behold , I show you a mystery ; We shall not all sleep , but we shall all be changed , |
Rotherham |
Lo! a sacred secret, unto you, do I declare:?we shall not, all, sleep, but we shall, all, be changed,? |
UKJV |
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, |
WEB |
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed, |
Webster |
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, |
YLT |
lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed; |
Esperanto |
Jen mi sciigas al vi misteron:Ni ne cxiuj dormos, sed ni cxiuj sxangxigxos, |
LXX(o) |
|