¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â·ÏµÈ ¹Ù ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ý·ÉÀÌ µÇ¾ú´Ù ÇÔ°ú °°ÀÌ ¸¶Áö¸· ¾Æ´ãÀº »ì·Á ÁÖ´Â ¿µÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï |
KJV |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
NIV |
So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¼¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ¤¡) ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ý¸íÀÖ´Â Á¸Àç°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ³ªÁß ¾Æ´ãÀº »ý¸íÀ» ÁÖ´Â ¿µÀû Á¸Àç°¡ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. (¤¡. â2:7) |
ºÏÇѼº°æ |
¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ý¸í ÀÖ´Â Á¸Àç°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ³ªÁß¿¡ ¾Æ´ãÀº »ý¸íÀ» ÁÖ´Â ·ÉÀû Á¸Àç°¡ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
So is daar ook geskrywe: Die eerste mens, Adam, het 'n lewende siel geword; die laaste Adam 'n lewendmakende Gees. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: "¬±¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬¡¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ", ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ¬ë ¬Õ¬å¬ç. |
Dan |
S?ledes er der ogs? skrevet: "Det f©ªrste Menneske, Adam, blev til en levende Sj©¡l;"den sidste Adam blev til en levendeg©ªrende ?nd. |
GerElb1871 |
So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine (W. zu einer) lebendige Seele"; (1. Mose 2,7) der letzte Adam ein (W. zu einem) lebendig machender Geist. |
GerElb1905 |
So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine (W. zu einer) lebendige Seele"; (1. Mose 2, 7) der letzte Adam ein (W. zu einem) lebendig machender Geist. |
GerLut1545 |
wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins nat?rliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben. |
GerSch |
So steht auch geschrieben: Der erste Mensch, Adam, wurde zu einer lebendigen Seele; der letzte Adam zu einem lebendigmachenden Geiste. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥Á¥ä¥á¥ì ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥æ¥ø¥ò¥á¥í ¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ä¥á¥ì ¥å¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í. |
ACV |
And so it is written, The first man Adam developed into a living soul. The last Adam a life giving spirit. |
AKJV |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
ASV |
So also it is written, (1) The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. (1) Ge 2:7) |
BBE |
And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit. |
DRC |
The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit. |
Darby |
Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit. |
ESV |
Thus it is written, (Cited from Gen. 2:7) The first man Adam became a living being; (Greek a living soul) (Rom. 5:14) the last Adam became a (John 5:21; [John 6:33, 39, 40, 54, 57; Rom. 8:2, 10]) life-giving spirit. |
Geneva1599 |
As it is also written, The first man Adam was made a liuing soule: and the last Adam was made a quickening Spirit. |
GodsWord |
This is what Scripture says: "The first man, Adam, became a living being." The last Adam became a life-giving spirit. |
HNV |
So also it is written, ¡°The first man, Adam, became a living soul.¡± (Genesis 2:7) The last Adam became a life-giving spirit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a life-giving Spirit. |
LITV |
So also it has been written, "The" first "man", Adam, "became a living soul;" the last Adam a life-giving Spirit. Gen. 2:7 |
MKJV |
And so it is written, "The first man, Adam, was made a living soul," the last Adam was a life-giving Spirit. |
RNKJV |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
RWebster |
And so it is written , The first man Adam was made a living soul ; the last Adam was made a living spirit . |
Rotherham |
Thus, also, it is written?The first man, Adam, became, a living soul, the last Adam, a life-giving spirit. |
UKJV |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life- giving spirit. (pneuma) |
WEB |
So also it is written, ¡°The first man, Adam, became a living soul.¡± (Genesis 2:7) The last Adam became a life-giving spirit. |
Webster |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam [was made] a vivifying spirit. |
YLT |
so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam is for a life-giving spirit, |
Esperanto |
Tiele ankaux estas skribite:La unua homo Adam farigxis viva animo. La lasta Adam farigxis viviganta spirito. |
LXX(o) |
|