Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 15Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â·ÏµÈ ¹Ù ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ý·ÉÀÌ µÇ¾ú´Ù ÇÔ°ú °°ÀÌ ¸¶Áö¸· ¾Æ´ãÀº »ì·Á ÁÖ´Â ¿µÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï
 KJV And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
 NIV So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º¼­¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ¤¡) ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ý¸íÀÖ´Â Á¸Àç°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ³ªÁß ¾Æ´ãÀº »ý¸íÀ» ÁÖ´Â ¿µÀû Á¸Àç°¡ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. (¤¡. â2:7)
 ºÏÇѼº°æ ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ý¸í ÀÖ´Â Á¸Àç°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ³ªÁß¿¡ ¾Æ´ãÀº »ý¸íÀ» ÁÖ´Â ·ÉÀû Á¸Àç°¡ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 So is daar ook geskrywe: Die eerste mens, Adam, het 'n lewende siel geword; die laaste Adam 'n lewendmakende Gees.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: "¬±¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬¡¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ", ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ¬ë ¬Õ¬å¬ç.
 Dan S?ledes er der ogs? skrevet: "Det f©ªrste Menneske, Adam, blev til en levende Sj©¡l;"den sidste Adam blev til en levendeg©ªrende ?nd.
 GerElb1871 So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine (W. zu einer) lebendige Seele"; (1. Mose 2,7) der letzte Adam ein (W. zu einem) lebendig machender Geist.
 GerElb1905 So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine (W. zu einer) lebendige Seele"; (1. Mose 2, 7) der letzte Adam ein (W. zu einem) lebendig machender Geist.
 GerLut1545 wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins nat?rliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben.
 GerSch So steht auch geschrieben: Der erste Mensch, Adam, wurde zu einer lebendigen Seele; der letzte Adam zu einem lebendigmachenden Geiste.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥Á¥ä¥á¥ì ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥æ¥ø¥ò¥á¥í ¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ä¥á¥ì ¥å¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í.
 ACV And so it is written, The first man Adam developed into a living soul. The last Adam a life giving spirit.
 AKJV And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
 ASV So also it is written, (1) The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. (1) Ge 2:7)
 BBE And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.
 DRC The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.
 Darby Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit.
 ESV Thus it is written, (Cited from Gen. 2:7) The first man Adam became a living being; (Greek a living soul) (Rom. 5:14) the last Adam became a (John 5:21; [John 6:33, 39, 40, 54, 57; Rom. 8:2, 10]) life-giving spirit.
 Geneva1599 As it is also written, The first man Adam was made a liuing soule: and the last Adam was made a quickening Spirit.
 GodsWord This is what Scripture says: "The first man, Adam, became a living being." The last Adam became a life-giving spirit.
 HNV So also it is written, ¡°The first man, Adam, became a living soul.¡± (Genesis 2:7) The last Adam became a life-giving spirit.
 JPS
 Jubilee2000 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a life-giving Spirit.
 LITV So also it has been written, "The" first "man", Adam, "became a living soul;" the last Adam a life-giving Spirit. Gen. 2:7
 MKJV And so it is written, "The first man, Adam, was made a living soul," the last Adam was a life-giving Spirit.
 RNKJV And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
 RWebster And so it is written , The first man Adam was made a living soul ; the last Adam was made a living spirit .
 Rotherham Thus, also, it is written?The first man, Adam, became, a living soul, the last Adam, a life-giving spirit.
 UKJV And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life- giving spirit. (pneuma)
 WEB So also it is written, ¡°The first man, Adam, became a living soul.¡± (Genesis 2:7) The last Adam became a life-giving spirit.
 Webster And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam [was made] a vivifying spirit.
 YLT so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam is for a life-giving spirit,
 Esperanto Tiele ankaux estas skribite:La unua homo Adam farigxis viva animo. La lasta Adam farigxis viviganta spirito.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø