¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸¶À½ÀÇ ¼ûÀº ÀϵéÀÌ µå·¯³ª°Ô µÇ¹Ç·Î ¾þµå¸®¾î Çϳª´Ô²² °æ¹èÇϸç Çϳª´ÔÀÌ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °è½Å´Ù ÀüÆÄÇϸ®¶ó |
KJV |
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. |
NIV |
and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» Àڱ⠸¶À½¿¡ ǰÀº ºñ¹ÐÀÌ Æø·ÎµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¾þµå·Á ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¹èÇϸç `ÁøÁ¤À¸·Î ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² °è½Ê´Ï´Ù'ÇÏ°í °í¹éÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» Àڱ⠸¶À½¿¡ ǰÀº ºñ¹ÐÀÌ Æø·ÎµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¾þµå·Á ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¹èÇϸç "ÁøÁ¤À¸·Î ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² °è½Ê´Ï´Ù."ÇÏ°í °í¹éÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en so kom die geheime van sy hart aan die lig. En so sal hy op sy aangesig val, God aanbid, en verkondig dat God werklik onder julle is. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
hans Hjertes skjulte Tanker ?benbares, og s? vil han falde p? sit Ansigt og tilbede Gud og forkynde, at Gud er virkelig i eder. |
GerElb1871 |
das Verborgene seines Herzens wird offenbar, und also, auf sein Angesicht fallend, wird er Gott anbeten und verk?ndigen, da©¬ Gott wirklich unter euch ist. |
GerElb1905 |
das Verborgene seines Herzens wird offenbar, und also, auf sein Angesicht fallend, wird er Gott anbeten und verk?ndigen, da©¬ Gott wirklich unter euch ist. |
GerLut1545 |
Und also w?rde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er w?rde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, da©¬ Gott wahrhaftig in euch sei. |
GerSch |
das Verborgene seines Herzens w?rde offenbar, und so w?rde er auf sein Angesicht fallen und Gott anbeten und bekennen, da©¬ Gott wahrhaftig in euch sei. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And so the secrets of his heart are made manifest. And so having fallen down on his face he will worship God, declaring that God is really among you. |
AKJV |
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. |
ASV |
the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is (1) among you indeed. (1) Or in ) |
BBE |
The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give worship to God, saying that God is truly among you. |
DRC |
The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed. |
Darby |
the secrets of his heart are manifested; and thus, falling upon his face, he will do homage to God, reporting that God is indeed amongst you. |
ESV |
([Heb. 4:12]) the secrets of his heart are disclosed, and so, (Luke 17:16) falling on his face, he will worship God and (Isa. 45:14; Zech. 8:23) declare that God is really among you. |
Geneva1599 |
And so are the secrets of his heart made manifest, and so he will fall downe on his face and worship God, and say plainely that God is in you in deede. |
GodsWord |
The secrets in their hearts will become known, and in this way they will quickly bow with their faces touching the ground, worship God, and confess that God is truly among you. |
HNV |
And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among youindeed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for the secrets of his heart are made manifest; and so falling down on [his] face, he will worship God, declaring that God is indeed in you. |
LITV |
And so the secrets of his heart become revealed; and so, falling on his face, he will worship God, declaring that God is truly among you. |
MKJV |
And so the secrets of his heart become revealed. And so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you. |
RNKJV |
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship Elohim, and report that Elohim is in you of a truth. |
RWebster |
And thus are the secrets of his heart made known ; and so falling down on his face he will worship God , and report that God is in you in truth . |
Rotherham |
And, so, falling down upon his face, he will do homage unto God, reporting that, in reality, God is, among you. |
UKJV |
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you truthfully. |
WEB |
And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among youindeed. |
Webster |
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on [his] face, he will worship God, and report that God is in you in truth. |
YLT |
and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon his face, he will bow before God, declaring that God really is among you. |
Esperanto |
la sekretoj de lia koro estos elmontrataj; kaj sekve li falos sur sian vizagxon kaj adoros Dion, deklarante, ke Dio ja estas cxe vi. |
LXX(o) |
|