¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àº»ç´Â ¿©·¯ °¡Áö³ª ¼º·ÉÀº °°°í |
KJV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
NIV |
There are different kinds of gifts, but the same Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯°¡ÁöÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Áֽô ºÐÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯ °¡ÁöÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Áֽô ºÐÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
Daar is wel verskeidenheid van genadegawes, maar dit is dieselfde Gees; |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
Der er Forskel p? N?degaver, men det er den samme ?nd; |
GerElb1871 |
Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; |
GerElb1905 |
Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; |
GerLut1545 |
Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist. |
GerSch |
Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist; |
UMGreek |
¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï |
ACV |
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. |
AKJV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
ASV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
BBE |
Now there are different qualities given to men, but the same Spirit. |
DRC |
Now there are diversities of graces, but the same Spirit; |
Darby |
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit; |
ESV |
Now ([Heb. 2:4]; See Rom. 12:6) there are varieties of gifts, but (Eph. 4:4-6) the same Spirit; |
Geneva1599 |
Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit. |
GodsWord |
There are different spiritual gifts, but the same Spirit gives them. |
HNV |
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit. |
LITV |
And there are differences of gifts, but the same Spirit; |
MKJV |
But there are differences of gifts, but the same Spirit. |
RNKJV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
RWebster |
Now there are varieties of gifts , but the same Spirit . |
Rotherham |
But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit, |
UKJV |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (pneuma) |
WEB |
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. |
Webster |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
YLT |
And there are diversities of gifts, and the same Spirit; |
Esperanto |
Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito. |
LXX(o) |
|