Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 12Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë¸®³ë´Ï Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ ÀúÁÖÇÒ ÀÚ¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶Ç ¼º·ÉÀ¸·Î ¾Æ´ÏÇϰí´Â ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ Áֽöó ÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
 NIV Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÏ·¯ µÓ´Ï´Ù¸¶´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ `¿¹¼ö´Â ÀúÁֹ޾ƶó'ÇÏ°í ¿åÇÒ ¼ö ¾ø°í ¶Ç ¼º·ÉÀÇ Àεµ¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í´Â ¾Æ¹«µµ `¿¹¼ö´Â ÁÖ´ÔÀ̽ôÙ'ÇÏ°í °í¹éÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù¸¸ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ "¿¹¼ö´Â ÀúÁÖ ¹Þ¾Æ¶ó." ¶ó°í ¿åÇÒ ¼ö ¾ø°í ¶Ç ¼º·ÉÀÇ Àεµ¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í¼­´Â ¾Æ¹«µµ "¿¹¼ö´Â ÁÖ´ÔÀ̽ôÙ." ¶ó°í °í¹éÇÒ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom maak ek julle bekend dat niemand wat deur die Gees van God spreek, Jesus 'n vervloeking noem nie; en niemand kan s? dat Jesus die Here is nie, behalwe deur die Heilige Gees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã!, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ!, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç.
 Dan Derfor kundg©ªr jeg eder, at ingen, som taler ved Guds ?nd, siger: "Jesus er en Forbandelse," og ingen kan sige: "Jesus er Herre" uden ved den Hellig?nd.
 GerElb1871 Deshalb tue ich euch kund, da©¬ niemand, im (d. h. in der Kraft des) Geiste Gottes redend, sagt: Fluch ?ber Jesum! und niemand sagen kann: Herr Jesus! als nur im (d. h. in der Kraft des) Heiligen Geiste.
 GerElb1905 Deshalb tue ich euch kund, da©¬ niemand, im (dh. in der Kraft des) Geiste Gottes redend, sagt: Fluch ?ber Jesum! und niemand sagen kann: Herr Jesus! als nur im (dh. in derKraft des) Heiligen Geiste.
 GerLut1545 Darum tue ich euch kund, da©¬ niemand Jesum verfluchet, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN hei©¬en ohne durch den Heiligen Geist.
 GerSch Darum tue ich euch kund, da©¬ niemand, der im Geiste Gottes redet, sagt: ?Verflucht sei Jesus!? es kann aber auch niemand sagen: ?Herr Jesus!? als nur im heiligen Geist.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ä¥é¥á ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô.
 ACV Therefore I make known to you, that no man speaking by the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no man can say, Jesus is Lord, except by Holy Spirit.
 AKJV Why I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
 ASV Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
 BBE So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
 DRC Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
 Darby I give you therefore to know, that no one, speaking in the power of the Spirit of God, says, Curse on Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in the power of the Holy Spirit.
 ESV Therefore I want you to understand that (1 John 4:2, 3) no one speaking in the Spirit of God ever says Jesus is (See Rom. 9:3) accursed! and (John 15:26; [Matt. 16:17]; See Rom. 10:9) no one can say Jesus is Lord except in the Holy Spirit.
 Geneva1599 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
 GodsWord So I want you to know that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is cursed." No one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
 HNV Therefore I make known to you that no man speaking by God¡¯s Spirit says, ¡°Yeshua is accursed.¡± No one can say, ¡°Yeshua is Lord,¡± butby the Holy Spirit.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and [that] no one can call Jesus Lord but by [the] Holy Spirit.
 LITV Because of this I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, Jesus is a curse. And no one is able to say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
 MKJV Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says Jesus is a curse, and that no one can say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
 RNKJV Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of ???? calleth Yahushua accursed: and that no man can say that Yahushua is the Master, but by the Holy Spirit.
 RWebster Therefore I give you to understand , that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed : and that no man can say that Jesus is the Lord , but by the Holy Spirit . {accursed: or, anathema}
 Rotherham Wherefore, I give you to know?that, no one, in God¡¯s Spirit speaking, saith?Accursed Jesus! and, no one, can say?Lord Jesus! save in the Holy Spirit.
 UKJV Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit (pneuma) of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit. (pneuma)
 WEB Therefore I make known to you that no man speaking by God¡¯s Spirit says, ¡°Jesus is accursed.¡± No one can say, ¡°Jesus is Lord,¡± butby the Holy Spirit.
 Webster Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit.
 YLT wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus is anathema, and no one is able to say Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.
 Esperanto Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras:Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri:Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø