|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 5Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ½Ç·Î ¸öÀ¸·Î´Â ¶°³ª ÀÖÀ¸³ª ¿µÀ¸·Î´Â ÇÔ²² ÀÖ¾î¼ °Å±â ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ÀÌ·± ÀÏ ÇàÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÌ¹Ì ÆÇ´ÜÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, |
NIV |
Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¸öÀº ºñ·Ï ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖÁö¸¸ ¸¶À½À¸·Î´Â ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â °Í°ú ´Ù¸§¾øÀÌ ±×·± ÁþÀ» ÇÑ ÀÚ¸¦ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ÀÌ¹Ì ´ÜÁËÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¸öÀº ºñ·Ï ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖÁö¸¸ ¸¶À½À¸·Î´Â ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â °Í°ú ´Ù¸§¾øÀÌ ±×·±ÁþÀ» ÇÑÀÚ¸¦ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ÀÌ¹Ì ´ÜÁËÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want wat my betref, het ek, liggaamlik afwesig maar in die gees teenwoordig, alreeds besluit asof ek teenwoordig was, om hom wat so iets gedoen het, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬à ¬ã ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Þ, ¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ç ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ñ¬Þ ? |
Dan |
Thi jeg for min Del, frav©¡rende med Legemet, men n©¡rv©¡rende med ?nden, har allerede, som om jeg var n©¡rv©¡rende, f©¡ldet den Dom over ham, som p? s?dan, Vis har bedrevet dette, |
GerElb1871 |
Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geiste gegenw?rtig, habe schon als gegenw?rtig geurteilt, den, der dieses also ver?bt hat, |
GerElb1905 |
Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geiste gegenw?rtig, habe schon als gegenw?rtig geurteilt, den, der dieses also ver?bt hat, |
GerLut1545 |
Ich zwar, als der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenw?rtig, habe schon als gegenw?rtig beschlossen ?ber den, den solches also getan hat: |
GerSch |
Denn ich, der ich zwar dem Leibe nach abwesend, dem Geiste nach aber anwesend bin, habe schon, als w?re ich anwesend, ?ber den, welcher solches begangen hat, beschlossen: |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ø? ¥á¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥ð¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥á ¥ç¥ä¥ç ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, |
ACV |
For I truly, as being absent in the body but present in the spirit, I have already, as though present, judged the man who committed this thing this way. |
AKJV |
For I truly, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed, |
ASV |
For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing, |
BBE |
For I myself, being present in spirit though not in body, have come to a decision about him who has done this thing; |
DRC |
I indeed, absent in body, but present in spirit, have already judged, as though I were present, him that hath so done, |
Darby |
For *I*, as absent in body but present in spirit, have already judged as present, |
ESV |
For though (Col. 2:5; [1 Thess. 2:17]) absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing. |
Geneva1599 |
For I verely as absent in bodie, but present in spirit, haue determined already as though I were present, that he that hath thus done this thing, |
GodsWord |
Although I'm not physically present with you, I am with you in spirit. I have already judged the man who did this as though I were present with you. |
HNV |
For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has donethis thing. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, him that has so done this deed. |
LITV |
For as being absent in body, but being present in spirit, I have already judged the one who has worked out this thing, as if I were present: |
MKJV |
For as being absent in body but present in spirit, I indeed have judged already as though I were present concerning him who worked out this thing; |
RNKJV |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, |
RWebster |
For I verily , as absent in body , but present in spirit , have judged already , as though I were present , concerning him that hath so done this deed , {judged: or, determined} |
Rotherham |
For, I, indeed,?being absent in the body, but present in the spirit, have already judged, as present, him who, thus, this thing hath perpetrated:? |
UKJV |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, (pneuma) have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed, |
WEB |
For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has donethis thing. |
Webster |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already as though I were present, [concerning] him that hath so done this deed, |
YLT |
for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing: |
Esperanto |
CXar mi vere, korpe forestante, sed spirite cxeestante, jam jugxis, kvazaux cxeestante, tiun, kiu tiel faris tion, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|