Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 1Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈù ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÏ´Ï À¯´ëÀο¡°Ô´Â °Å¸®³¢´Â °ÍÀÌ¿ä À̹æÀο¡°Ô´Â ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ̷εÇ
 KJV But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
 NIV but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®½Å ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼±Æ÷ÇÒ µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·È´Ù´Â °ÍÀº À¯´ÙÀε鿡°Ô´Â ºñÀ§¿¡ °Å½½¸®°í À̹æÀε鿡°Ô´Â ¾î¸®¼®°Ô º¸ÀÌ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®½Å ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÒ µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·È´Ù´Â °ÍÀº À¯´ë»ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ºñÀ§¿¡ °Å½½¸®°í À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾î¸®¼®°Ô º¸ÀÌ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar ons verkondig Christus wat gekruisig is, 'n struikelblok vir die Jode en dwaasheid vir die Grieke;
 BulVeren ¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã: ¬Ù¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ? ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ô¬Ý¬å¬á¬à¬ã¬ä,
 Dan vi derimod pr©¡dike Kristus som korsf©¡stet, for J©ªder en Forargelse og for Hedninger en D?rskab,
 GerElb1871 wir aber predigen Christum als gekreuzigt, den Juden ein ?rgernis, und den Nationen eine Torheit;
 GerElb1905 wir aber predigen Christum als gekreuzigt, den Juden ein ?rgernis, und den Nationen eine Torheit;
 GerLut1545 Wir aber predigen den gekreuzigten Christum, den Juden ein ?rgernis und den Griechen eine Torheit
 GerSch predigen wir Christus den Gekreuzigten, den Juden ein ?rgernis, den Griechen eine Torheit;
 UMGreek ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥á? ¥ì¥ø¥ñ¥é¥á¥í,
 ACV but we proclaim Christ crucified, truly to Jews a stumbling-block and to Gentiles foolishness.
 AKJV But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness;
 ASV but we preach (1) Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness; (1) Or a Messiah )
 BBE But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
 DRC But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumblingblock, and unto the Gentiles foolishness:
 Darby but *we* preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
 ESV but we preach Christ (Gal. 5:11; See 1 Pet. 2:8) crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
 Geneva1599 But wee preach Christ crucified: vnto the Iewes, euen a stumbling blocke, and vnto the Grecians, foolishnesse:
 GodsWord but our message is that Christ was crucified. This offends Jewish people and makes no sense to people who are not Jewish.
 HNV but we proclaim Messiah crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
 JPS
 Jubilee2000 but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;
 LITV we on the other hand preach Christ crucified (truly an offense to Jews, and foolishness to Greeks),
 MKJV but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness.
 RNKJV But we preach the Messiah crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
 RWebster But we preach Christ crucified , to the Jews a stumblingblock , and to the Greeks foolishness ;
 Rotherham Whereas, we, proclaim a Christ who hath been crucified,?unto Jews, indeed, an occasion of stumbling, and, unto Gentiles, foolishness;
 UKJV But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness;
 WEB but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
 Webster But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
 YLT also we--we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
 Esperanto sed ni predikas Kriston krucumitan, por Judoj falilon, kaj por Grekoj malsagxon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø