¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¿¡ À־ ÀÌ ¼¼»óÀÌ ÀÚ±â ÁöÇý·Î Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇϹǷΠÇϳª´Ô²²¼ ÀüµµÀÇ ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ¸·Î ¹Ï´Â ÀÚµéÀ» ±¸¿øÇϽñ⸦ ±â»µÇϼ̵µ´Ù |
KJV |
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. |
NIV |
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼»óÀÌ ÀÚ±â ÁöÇý·Î´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁöÇý·Î¿î °æ·ûÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®°¡ ÀüÇÏ´Â ¼ÒÀ§ ¾î¸®¼®´Ù´Â º¹À½À» ÅëÇØ¼ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» ±¸¿øÇϽñâ·Î ÀÛÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¼¼»óÀÌ ÀÚ±â ÁöÇý·Î´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁöÇý ¾È¿¡¼ µÈ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®°¡ ÀüÇÏ´Â ¾î¸®¼®´Ù´Â º¹À½À» ÅëÇØ¼ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» ±¸¿øÇϽñâ·Î ÀÛÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want aangesien in die wysheid van God die w?reld deur die wysheid God nie geken het nie, het dit God behaag om deur die dwaasheid van die prediking die wat glo, te red; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬Ý¬å¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi efterdi Verden ved sin Visdom ikke erkendte Gud i hans Visdom, behagede det Gud ved Pr©¡dikenens D?rskab at frelse dem, som tro, |
GerElb1871 |
Denn sintemal in der Weisheit Gottes die Welt durch die Weisheit Gott nicht erkannte, so gefiel es Gott wohl, durch die Torheit der Predigt die Glaubenden zu erretten; |
GerElb1905 |
Denn weil ja in der Weisheit Gottes die Welt durch die Weisheit Gott nicht erkannte, so gefiel es Gott wohl, durch die Torheit der Predigt die Glaubenden zu erretten; |
GerLut1545 |
Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch t?richte Predigt selig zu machen die, so daran glauben, |
GerSch |
Denn weil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott, durch die Torheit der Predigt diejenigen zu retten, welche glauben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?, ¥ç¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥ø¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á?. |
ACV |
For since in the wisdom of God the world did not know God through its wisdom, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe. |
AKJV |
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. |
ASV |
For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the (1) preaching to save them that believe. (1) Gr thing preached ) |
BBE |
For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him. |
DRC |
For seeing that in the wisdom of God the world, by wisdom, knew not God, it pleased God, by the foolishness of our preaching, to save them that believe. |
Darby |
For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe. |
ESV |
For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe. |
Geneva1599 |
For seeing the worlde by wisedome knewe not God in the wisedome of GOD, it pleased God by the foolishnesse of preaching to saue them that beleeue: |
GodsWord |
The world with its wisdom was unable to recognize God in terms of his own wisdom. So God decided to use the nonsense of the Good News we speak to save those who believe. |
HNV |
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn¡¯t know God, it was God¡¯s good pleasure through thefoolishness of the proclaiming to save those who believe. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe. |
LITV |
For since in the wisdom of God the world by wisdom did not know God, God was pleased through the foolishness of preaching to save the ones believing. |
MKJV |
For since, in the wisdom of God, the world by wisdom did not know God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those who believe. |
RNKJV |
For after that in the wisdom of ???? the world by wisdom knew not ????, it pleased ???? by the foolishness of preaching to save them that believe. |
RWebster |
For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God , it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe . |
Rotherham |
For, seeing that, in the wisdom of God, the world, through its wisdom, did not get to knew God, God was well-pleased?through the foolishness of the thing proclaimed, to save them that believe. |
UKJV |
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. |
WEB |
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn¡¯t know God, it was God¡¯s good pleasure through thefoolishness of the preaching to save those who believe. |
Webster |
For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. |
YLT |
for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing. |
Esperanto |
CXar pro tio, ke en la sagxeco de Dio la mondo per sia sagxeco ne konis Dion, bonvolis Dio per la malsagxeco de la prediko savi la kredantojn. |
LXX(o) |
|