¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 1Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Ç×»ó Çϳª´Ô²² °¨»çÇϳë´Ï |
KJV |
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; |
NIV |
I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇØ¼ ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» »ý°¢ÇÏ¸é¼ ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇØ¼ ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» »ý°¢ÇÏ¸é¼ ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek dank my God altyd oor julle vir die genade van God wat aan julle in Christus Jesus gegee is, |
BulVeren |
¬£¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã; |
Dan |
Jeg takker min Gud altid for eder, for den Guds N?de, som blev givet eder i Kristus Jesus, |
GerElb1871 |
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben f?r die (Eig. ?ber der) Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu, |
GerElb1905 |
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben f?r die (Eig. ?ber der) Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu, |
GerLut1545 |
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben f?r die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu, |
GerSch |
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben f?r die Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus gegeben ist, |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô |
ACV |
I thank my God always about you, for the grace of God that was given you in Christ Jesus, |
AKJV |
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; |
ASV |
I thank (1) my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus; (1) Some ancient authorities omit my ) |
BBE |
I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus; |
DRC |
I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Christ Jesus, |
Darby |
I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus; |
ESV |
ThanksgivingI (See Rom. 1:8) give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus, |
Geneva1599 |
I thanke my God alwayes on your behalfe for the grace of God, which is giuen you in Iesus Christ, |
GodsWord |
I always thank God for you because Christ Jesus has shown you God's good will. |
HNV |
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Messiah Yeshua; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus, |
LITV |
I give thanks to my God always concerning you for the grace of God given to you in Christ Jesus, |
MKJV |
I thank my God always on your behalf for the grace of God given you in Jesus Christ, |
RNKJV |
I thank my Elohim always on your behalf, for the grace of ???? which is given you by Yahushua the Messiah; |
RWebster |
I thank my God always on your behalf , for the grace of God which is given you by Jesus Christ ; |
Rotherham |
I give thanks unto my God, at all times, concerning you, by reason of the favour of God given unto you in Christ Jesus,? |
UKJV |
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; |
WEB |
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus; |
Webster |
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; |
YLT |
I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus, |
Esperanto |
Mi cxiam dankas mian Dion pri vi, pro la graco de Dio al vi donita en Kristo Jesuo; |
LXX(o) |
|