¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 15Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª·Î À¯´ë¿¡¼ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµé·ÎºÎÅÍ °ÇÁüÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ¼¶±â´Â ÀÏÀ» ¼ºµµµéÀÌ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; |
NIV |
Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ À¯´Ù¿¡ ÀÖ´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ȸ¦ ÀÔÁö ¾Ê°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Á®°¡´Â ±¸Á¦±ÝÀÌ ±× °÷ ¼ºµµµé¿¡°Ô ±â»Û ¼±¹°ÀÌ µÇµµ·Ï ±âµµÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ À¯´ë¿¡ ÀÖ´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ȸ¦ ÀÔÁö ¾Ê°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Á®°¡´Â ±¸Á¦±ÝÀÌ ±×°÷ ¼ºµµµé¿¡°Ô ±â»Û ¼±¹°ÀÌ µÇµµ·Ï ±âµµÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
dat ek verlos mag word van die ongehoorsame mense in Judia en dat my diensbetoning aan Jerusalem aanneemlik mag wees vir die heiliges, |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬À¬Õ¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
for at jeg m? udfries fra de genstridige i Jud©¡a, og mit ¨¡rinde til Jerusalem m? blive de hellige k©¡rkomment, |
GerElb1871 |
auf da©¬ ich von den Ungl?ubigen (O. Ungehorsamen) in Jud?a errettet werde, und auf da©¬ mein Dienst f?r Jerusalem den Heiligen angenehm sei; |
GerElb1905 |
auf da©¬ ich von den Ungl?ubigen (O. Ungehorsamen) in Jud?a errettet werde, und auf da©¬ mein Dienst f?r Jerusalem den Heiligen angenehm sei; |
GerLut1545 |
auf da©¬ ich errettet werde von den Ungl?ubigen in Jud?a, und da©¬ mein Dienst, den ich gen Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen, |
GerSch |
da©¬ ich errettet werde von den Ungl?ubigen in Jud?a und da©¬ meine Dienstleistung f?r Jerusalem den Heiligen angenehm sei, |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ô¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
So that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may become acceptable to the sanctified, |
AKJV |
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; |
ASV |
that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; |
BBE |
So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints; |
DRC |
That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints. |
Darby |
that I may be saved from those that do not believe in Judaea; and that my ministry which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; |
ESV |
(2 Thess. 3:2; [2 Tim. 3:11; 4:17]) that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that (2 Cor. 8:4) my service for Jerusalem may be acceptable to the saints, |
Geneva1599 |
That I may be deliuered from them which are disobedient in Iudea, and that my seruice which I haue to doe at Hierusalem, may be accepted of the Saintes, |
GodsWord |
that I will be rescued from those people in Judea who refuse to believe. Pray that God's people in Jerusalem will accept the help I bring. |
HNV |
that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptableto the holy ones; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that I may be delivered from the disobedient in Judaea and that the offering of my service to the saints in Jerusalem may be accepted, |
LITV |
that I be delivered from the disobedient ones in Judea, and that my ministry, which is to Jerusalem, may be acceptable to the saints, |
MKJV |
that I may be delivered from those disbelieving in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be accepted by the saints; |
RNKJV |
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; |
RWebster |
That I may be delivered from them in Judaea who do not believe ; and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints ; {do not...: or, are disobedient} |
Rotherham |
In order that I may be delivered from them who do not yield in Judaea, and, my ministry which is unto Jerusalem, may prove to be acceptable unto the saints; |
UKJV |
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; |
WEB |
that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptableto the saints; |
Webster |
That I may be delivered from them in Judea who do not believe; and that my service which [I have] for Jerusalem, may be acceptable to the saints; |
YLT |
that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministration, that is for Jerusalem, may become acceptable to the saints; |
Esperanto |
ke mi liberigxu de la malobeemuloj en Judujo, kaj ke mia servo al Jerusalem estu akceptebla al la sanktuloj; |
LXX(o) |
|