Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 15Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª·Î À¯´ë¿¡¼­ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµé·ÎºÎÅÍ °ÇÁüÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ¼¶±â´Â ÀÏÀ» ¼ºµµµéÀÌ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÏ°Ô Çϰí
 KJV That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
 NIV Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ À¯´Ù¿¡ ÀÖ´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ È­¸¦ ÀÔÁö ¾Ê°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Á®°¡´Â ±¸Á¦±ÝÀÌ ±× °÷ ¼ºµµµé¿¡°Ô ±â»Û ¼±¹°ÀÌ µÇµµ·Ï ±âµµÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ À¯´ë¿¡ ÀÖ´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ È­¸¦ ÀÔÁö ¾Ê°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Á®°¡´Â ±¸Á¦±ÝÀÌ ±×°÷ ¼ºµµµé¿¡°Ô ±â»Û ¼±¹°ÀÌ µÇµµ·Ï ±âµµÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 dat ek verlos mag word van die ongehoorsame mense in Judia en dat my diensbetoning aan Jerusalem aanneemlik mag wees vir die heiliges,
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬À¬Õ¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan for at jeg m? udfries fra de genstridige i Jud©¡a, og mit ¨¡rinde til Jerusalem m? blive de hellige k©¡rkomment,
 GerElb1871 auf da©¬ ich von den Ungl?ubigen (O. Ungehorsamen) in Jud?a errettet werde, und auf da©¬ mein Dienst f?r Jerusalem den Heiligen angenehm sei;
 GerElb1905 auf da©¬ ich von den Ungl?ubigen (O. Ungehorsamen) in Jud?a errettet werde, und auf da©¬ mein Dienst f?r Jerusalem den Heiligen angenehm sei;
 GerLut1545 auf da©¬ ich errettet werde von den Ungl?ubigen in Jud?a, und da©¬ mein Dienst, den ich gen Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen,
 GerSch da©¬ ich errettet werde von den Ungl?ubigen in Jud?a und da©¬ meine Dienstleistung f?r Jerusalem den Heiligen angenehm sei,
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ô¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á ¥ì¥ï¥ô,
 ACV So that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may become acceptable to the sanctified,
 AKJV That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
 ASV that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;
 BBE So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints;
 DRC That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints.
 Darby that I may be saved from those that do not believe in Judaea; and that my ministry which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;
 ESV (2 Thess. 3:2; [2 Tim. 3:11; 4:17]) that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that (2 Cor. 8:4) my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
 Geneva1599 That I may be deliuered from them which are disobedient in Iudea, and that my seruice which I haue to doe at Hierusalem, may be accepted of the Saintes,
 GodsWord that I will be rescued from those people in Judea who refuse to believe. Pray that God's people in Jerusalem will accept the help I bring.
 HNV that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptableto the holy ones;
 JPS
 Jubilee2000 that I may be delivered from the disobedient in Judaea and that the offering of my service to the saints in Jerusalem may be accepted,
 LITV that I be delivered from the disobedient ones in Judea, and that my ministry, which is to Jerusalem, may be acceptable to the saints,
 MKJV that I may be delivered from those disbelieving in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be accepted by the saints;
 RNKJV That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
 RWebster That I may be delivered from them in Judaea who do not believe ; and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints ; {do not...: or, are disobedient}
 Rotherham In order that I may be delivered from them who do not yield in Judaea, and, my ministry which is unto Jerusalem, may prove to be acceptable unto the saints;
 UKJV That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
 WEB that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptableto the saints;
 Webster That I may be delivered from them in Judea who do not believe; and that my service which [I have] for Jerusalem, may be acceptable to the saints;
 YLT that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministration, that is for Jerusalem, may become acceptable to the saints;
 Esperanto ke mi liberigxu de la malobeemuloj en Judujo, kaj ke mia servo al Jerusalem estu akceptebla al la sanktuloj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø