|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 15Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í ¼º·ÉÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ ±âµµ¿¡ ³ª¿Í ÈûÀ» °°ÀÌÇÏ¿© ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ºô¾î |
KJV |
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; |
NIV |
I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¼º·ÉÀÌ º£Çª½Ã´Â »ç¶ûÀ» ¹Ï°í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²² °£°îÈ÷ ±âµµÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¼º·ÉÀÌ º£Çª½Ã´Â »ç¶ûÀ» ¹Ï°í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô°Ô °£°îÈ÷ ±âµµÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Maar ek vermaan julle, broeders, by onse Here Jesus Christus en by die liefde van die Gees, om saam met my in die gebede te stry vir my by God, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, |
Dan |
Men jeg formaner eder,Br©ªdre! ved vor Herre Jesus Kristus og ved ?ndens K©¡rlighed til med mig at stride i eders B©ªnner for mig til Gud, |
GerElb1871 |
Ich bitte euch aber, Br?der, durch unseren Herrn Jesum Christum und durch die Liebe des Geistes, mit mir zu k?mpfen in den Gebeten f?r mich zu Gott, |
GerElb1905 |
Ich bitte euch aber, Br?der, durch unseren Herrn Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, mit mir zu k?mpfen in den Gebeten f?r mich zu Gott, |
GerLut1545 |
Ich ermahne euch aber, liebe Br?der, durch unsern HERRN Jesum Christum und durch die Liebe des Geistes, da©¬ ihr mir helfet k?mpfen mit Beten f?r mich zu Gott, |
GerSch |
Ich ermahne euch aber, ihr Br?der, durch unsern Herrn Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, da©¬ ihr mit mir k?mpfet in den Gebeten f?r mich zu Gott, |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, |
ACV |
Now I beseech you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive with me in prayers to God for me. |
AKJV |
Now I beseech you, brothers, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me; |
ASV |
Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; |
BBE |
Now I make request to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you will be working together with me in your prayers to God for me; |
DRC |
I beseech you therefore, brethren, through our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Holy Ghost, that you help me in your prayers for me to God, |
Darby |
But I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in prayers for me to God; |
ESV |
I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by ([Phil. 2:1; Col. 1:8]) the love of the Spirit, (Col. 4:12; [2 Cor. 1:11; Col. 2:1, 2; Heb. 13:18]) to strive together with me in your prayers to God on my behalf, |
Geneva1599 |
Also brethren, I beseeche you for our Lord Iesus Christes sake, and for the loue of the spirit, that ye would striue with me by prayers to God for me, |
GodsWord |
Brothers and sisters, I encourage you through our Lord Jesus Christ and by the love that the Spirit creates, to join me in my struggle. Pray to God for me |
HNV |
Now I beg you, brothers, by our Lord Yeshua the Messiah, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in yourprayers to God for me, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Spirit, that ye help me with prayers to God for me, |
LITV |
But I exhort you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf, |
MKJV |
But I exhort you, brothers, for the sake of the Lord Jesus Christ and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me, |
RNKJV |
Now I beseech you, brethren, for the Saviour Yahushua the Messiahs sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to ???? for me; |
RWebster |
Now I beseech you , brethren , for the Lord Jesus Christ's sake , and for the love of the Spirit , that ye strive together with me in your prayers to God for me ; |
Rotherham |
I beseech you, moreover, \ul1 brethren\ul0 , through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers on my behalf unto God,? |
UKJV |
Now I plead to you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love (agape) of the Spirit, (pneuma) that all of you strive together with me in your prayers to God for me; |
WEB |
Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in yourprayers to God for me, |
Webster |
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in [your] prayers to God for me; |
YLT |
And I call upon you, brethren, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in the prayers for me unto God, |
Esperanto |
Sed mi petas vin, fratoj, pro nia Sinjoro Jesuo Kristo kaj pro la amo de la Spirito, ke vi kunluktu kun mi en viaj pregxoj al Dio pro mi; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|