Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 15Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â·ÏµÈ ¹Ù ÁÖÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÌ º¼ °ÍÀÌ¿ä µèÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÌ ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
 KJV But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
 NIV Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â `¤¡) ±×ºÐÀÇ ¼Ò¹®À» µé¾î º¸Áöµµ ¸øÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ºÐÀ» º¸¿© ÁÖ°í ±×ºÐÀÇ À̸§À» µé¾î º¸Áöµµ ¸øÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ºÐÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó'°í ÇÑ ¼º¼­ ¸»¾¸´ë·Î ½ÇõÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. »ç52:15)
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â "±×ºÐÀÇ ¼Ò¹®À» µé¾îº¸Áöµµ ¸øÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ºÐÀ» º¸¿©ÁÖ°í ±×ºÐÀÇ À̸§À» µé¾îº¸Áöµµ ¸øÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ºÐÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ¿©ÁÖ¸®¶ó." °í ÇÑ ¼º°æÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ½ÇõÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar soos geskrywe is: Hulle aan wie niks van Hom vertel is nie, sal dit sien; en hulle wat nie gehoor het nie, sal dit verstaan.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬é¬å¬Ý¬Ú.¡°
 Dan men, som der er skrevet: "De, for hvem der ikke blev kundgjort om ham, skulle se, og de, som ikke have h©ªrt, skulle forst?."
 GerElb1871 sondern wie geschrieben steht: "Denen nicht von ihm verk?ndigt wurde, die sollen sehen, und die nicht geh?rt haben, sollen verstehen". (Jes. 52,15)
 GerElb1905 sondern wie geschrieben steht: "Denen nicht von ihm verk?ndigt wurde, die sollen sehen, und die nicht geh?rt haben, sollen verstehen". (Jes. 52, 15)
 GerLut1545 sondern wie geschrieben stehet: Welchen nicht ist von ihm verk?ndiget, die sollen's sehen, und welche nicht geh?ret haben, sollen's verstehen.
 GerSch sondern, wie geschrieben steht: ?Welchen nicht von ihm verk?ndigt worden ist, die sollen es sehen, und welche es nicht geh?rt haben, die sollen es vernehmen.?
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV but, as it is written, They will see to whom it was not reported about him, and they will understand who have not heard.
 AKJV But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
 ASV but, as it is written, (1) They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand. (1) Isa 52:15)
 BBE But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge.
 DRC But as it is written: They to whom he was not spoken of, shall see, and they that have not heard shall understand.
 Darby but according as it is written, To whom there was nothing told concerning him, they shall see; and they that have not heard shall understand.
 ESV but as it is written, (Cited from Isa. 52:15) Those who have never been told of him will see,and those who have never heard will understand.
 Geneva1599 But as it is written, To whome hee was not spoken of, they shall see him, and they that heard not, shall vnderstand him.
 GodsWord As Scripture says, "Those who were never told about him will see, and those who never heard will understand."
 HNV But, as it is written,
 JPS
 Jubilee2000 but, as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see, and those that have not heard shall understand.
 LITV but even as it has been written, "They shall see, to whom nothing was announced concerning Him; and the ones that have not heard shall understand." Isa. 52:15
 MKJV but as it is written, "To whom nothing was said about Him, they shall see. And they who have not heard shall understand."
 RNKJV But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
 RWebster But as it is written , They shall see to whom he was not spoken of : and they that have not heard shall understand .
 Rotherham But, even as it is written?They shall see unto whom had been announced no tidings concerning him, and, they who had not heard, shall understand.
 UKJV But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
 WEB But, as it is written,
 Webster But as it is written, They shall see to whom he was not spoken of: and they that have not heard shall understand.
 YLT but according as it hath been written, `To whom it was not told concerning him, they shall see; and they who have not heard, shall understand.'
 Esperanto sed kiel estas skribite: Vidos tiuj, al kiuj ne estis dirite pri li, Kaj komprenos tiuj, kiuj ne auxdis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø