Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 15Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̹æÀε鵵 ±× ±àÈáÇϽÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó ±â·ÏµÈ ¹Ù ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿­¹æ Áß¿¡¼­ ÁÖ²² °¨»çÇϰí ÁÖÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
 KJV And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
 NIV so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."
 °øµ¿¹ø¿ª À̹æÀεéÀº ÀÚºñ·Î¿ì½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¼º¼­¿¡µµ, `¤¡) ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ À̹æÀÎµé °¡¿îµ¥¼­ ÁÖ²² Âù¾çÀ» µå¸®¸ç ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» Âù¹ÌÇϸ®¶ó' ÇÏ¿´°í ¶Ç, (¤¡. ½Ã18:49(»ïÇÏ22:50))
 ºÏÇѼº°æ À̹æ»ç¶÷µéÀº ÀÚºñ·Î¿ì½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¼º°æ¿¡µµ "±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ À̹æ»ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ ÁÖ²² Âù¾çÀ» µå¸®¸ç ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» Âù¹ÌÇÏ¿©¶ó." ÇÏ¿´°í ¶Ç
 Afr1953 en dat die heidene ter wille van sy barmhartigheid God kan verheerlik, soos geskrywe is: Daarom sal ek U loof onder die nasies en tot eer van u Naam psalmsing.
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ.¡°
 Dan men at Hedningerne skulle prise Gud for hans Barmhjertigheds Skyld, som der er skrevet: "Derfor vil jeg bekende dig iblandt Hedninger og lovsynge dit Navn,"
 GerElb1871 auf da©¬ die Nationen aber Gott verherrlichen m?chten um der Begnadigung willen, wie geschrieben steht: "Darum werde ich dich bekennen unter den Nationen und deinem Namen lobsingen". (Ps. 18,49)
 GerElb1905 auf da©¬ die Nationen aber Gott verherrlichen m?chten um der Begnadigung willen, wie geschrieben steht: "Darum werde ich dich bekennen unter den Nationen und deinem Namen lobsingen". (Ps. 18, 49)
 GerLut1545 da©¬ die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben stehet: Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.
 GerSch da©¬ aber die Heiden Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: ?Darum will ich dich preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen!?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é.
 ACV and the Gentiles, for the sake of mercy, to glorify God, as it is written, Because of this I will give thanks to thee among Gentiles, and will sing to thy name.
 AKJV And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to you among the Gentiles, and sing to your name.
 ASV and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, (1) Therefore will I (2) give praise unto thee among the (3) Gentiles, And sing unto thy name. (1) Ps 18:49 (or 2 Sa 22:50) 2) Or confess 3) Gr nations ; Compare Mt 4:15)
 BBE And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.
 DRC But that the Gentiles are to glorify God for his mercy, as it is written: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
 Darby and that the nations should glorify God for mercy; according as it is written, For this cause I will confess to thee among the nations, and will sing to thy name.
 ESV and in order (See ch. 3:29) that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, (Cited from 2 Sam. 22:50; Ps. 18:49) Therefore I will praise you among the Gentiles,and sing to your name.
 Geneva1599 And let the Gentiles prayse God, for his mercie, as it is written, For this cause I wil confesse thee among the Gentiles, and sing vnto thy Name.
 GodsWord People who are not Jewish praise God for his mercy as well. This is what the Scriptures say, "That is why I will give thanks to you among the nations and I will sing praises to your name."
 HNV and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,
 JPS
 Jubilee2000 but that the Gentiles glorify God by mercy; as it is written, For this cause I will confess thee among the Gentiles and sing unto thy name.
 LITV and for the nations to glorify God for mercy, even as it has been written, "Because of this I will confess to You in the nations, and I will give praise to Your name." Psa. 18:49
 MKJV and that the nations might glorify God for His mercy, as it is written, "For this cause I will confess to You in the nations, and I will praise Your name."
 RNKJV And that the Gentiles might glorify ???? for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
 RWebster And that the Gentiles might glorify God for his mercy ; as it is written , For this cause I will confess to thee among the Gentiles , and sing to thy name .
 Rotherham And that, the nations, for mercy should glorify God:?even as it is written?For this cause, will I openly confess unto thee among nations, and, unto thy name, will strike the strings;
 UKJV And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to you among the Gentiles, and sing unto your name.
 WEB and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,
 Webster And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing to thy name.
 YLT and the nations for kindness to glorify God, according as it hath been written, `Because of this I will confess to Thee among nations, and to Thy name I will sing praise,'
 Esperanto kaj ke la nacianoj pro lia kompato gloru Dion, kiel estas skribite: Tial mi gloros Vin inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø