¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 14Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñÀÇ ¼±ÇÑ °ÍÀÌ ºñ¹æÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó |
KJV |
Let not then your good be evil spoken of: |
NIV |
Do not allow what you consider good to be spoken of as evil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÁ´Ù°í »ý°¢Çؼ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ºñ³ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÁ´Ù°í »ý°¢Çؼ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ºñ³ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Laat dan van die goeie wat aan julle behoort, nie kwaad gespreek word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet! |
GerElb1871 |
La©¬t nun euer Gut nicht verl?stert werden. |
GerElb1905 |
La©¬t nun euer Gut nicht verl?stert werden. |
GerLut1545 |
Darum schaffet, da©¬ euer Schatz nicht verl?stert werde! |
GerSch |
So soll nun euer Bestes nicht verl?stert werden! |
UMGreek |
¥Á? ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
Therefore do not let your good be maligned. |
AKJV |
Let not then your good be evil spoken of: |
ASV |
Let not then your good be evil spoken of: |
BBE |
Let it not be possible for men to say evil about your good: |
DRC |
Let not then our good be evil spoken of. |
Darby |
Let not then your good be evil spoken of; |
ESV |
([ch. 12:17; 1 Cor. 10:29, 30]) So do not let what you regard as good be spoken of as evil. |
Geneva1599 |
Cause not your commoditie to be euill spoken of. |
GodsWord |
Don't allow anyone to say that what you consider good is evil. |
HNV |
Then don¡¯t let your good be slandered, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let not then your good be evil spoken of; |
LITV |
Then do not let your good be spoken evil of. |
MKJV |
Then do not let your good be spoken evil of, |
RNKJV |
Let not then your good be evil spoken of: |
RWebster |
Let not then your good be evil spoken of : |
Rotherham |
Therefore, suffer not to be defamed, your own good thing; |
UKJV |
Let not then your good be evil spoken of: |
WEB |
Then don¡¯t let your good be slandered, |
Webster |
Let not then your good be evil spoken of: |
YLT |
Let not, then, your good be evil spoken of, |
Esperanto |
Via bono do ne estu kalumniita; |
LXX(o) |
|