¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 14Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸® °¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÏÀ» Çϳª´Ô²² Á÷°íÇϸ®¶ó |
KJV |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
NIV |
So then, each of us will give an account of himself to God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ¿ì¸®´Â °¢°¢ ÀÚ±â ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²² »ç½Ç´ë·Î ¾Æ·Ú°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ¿ì¸®´Â °¢°¢ ÀÚ±â ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²² »ç½Ç´ë·Î ¾Æ·Ú°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
So sal elkeen van ons dan vir homself aan God rekenskap gee. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Alts? skal hver af os g©ªre Gud Regnskab for sig selv. |
GerElb1871 |
Also wird nun ein jeder von uns f?r sich selbst Gott Rechenschaft geben. |
GerElb1905 |
Also wird nun ein jeder von uns f?r sich selbst Gott Rechenschaft geben. |
GerLut1545 |
So wird nun ein jeglicher f?r sich selbst Gott Rechenschaft geben. |
GerSch |
So wird also ein jeglicher f?r sich selbst Gott Rechenschaft geben. |
UMGreek |
¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
So then each of us will give account about himself to God. |
AKJV |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
ASV |
So then each one of us shall give account of himself to God. |
BBE |
So every one of us will have to give an account of himself to God. |
DRC |
Therefore every one of us shall render account to God for himself. |
Darby |
So then each of us shall give an account concerning himself to God. |
ESV |
So then (Matt. 12:36; 16:27; 1 Pet. 4:5; [Gal. 6:5]) each of us will give an account of himself to God. |
Geneva1599 |
So then euery one of vs shall giue accounts of himselfe to God. |
GodsWord |
All of us will have to give an account of ourselves to God. |
HNV |
So then each one of us will give account of himself to God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So then each one of us shall give account of himself to God. |
LITV |
So then each one of us will give account concerning himself to God. |
MKJV |
So then each one of us will give account concerning himself to God. |
RNKJV |
So then every one of us shall give account of himself to ????. |
RWebster |
So then every one of us shall give account of himself to God . |
Rotherham |
Hence, \ul1 then\ul0 , each one of us, of himself shall give account unto God. |
UKJV |
So then every one of us shall give account (logos) of himself to God. |
WEB |
So then each one of us will give account of himself to God. |
Webster |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
YLT |
so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God; |
Esperanto |
Tial do cxiu el ni respondos al Dio pri si mem. |
LXX(o) |
|