Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 14Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸® °¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÏÀ» Çϳª´Ô²² Á÷°íÇϸ®¶ó
 KJV So then every one of us shall give account of himself to God.
 NIV So then, each of us will give an account of himself to God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ¿ì¸®´Â °¢°¢ ÀÚ±â ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²² »ç½Ç´ë·Î ¾Æ·Ú°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ¿ì¸®´Â °¢°¢ ÀÚ±â ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²² »ç½Ç´ë·Î ¾Æ·Ú°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 So sal elkeen van ons dan vir homself aan God rekenskap gee.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Alts? skal hver af os g©ªre Gud Regnskab for sig selv.
 GerElb1871 Also wird nun ein jeder von uns f?r sich selbst Gott Rechenschaft geben.
 GerElb1905 Also wird nun ein jeder von uns f?r sich selbst Gott Rechenschaft geben.
 GerLut1545 So wird nun ein jeglicher f?r sich selbst Gott Rechenschaft geben.
 GerSch So wird also ein jeglicher f?r sich selbst Gott Rechenschaft geben.
 UMGreek ¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV So then each of us will give account about himself to God.
 AKJV So then every one of us shall give account of himself to God.
 ASV So then each one of us shall give account of himself to God.
 BBE So every one of us will have to give an account of himself to God.
 DRC Therefore every one of us shall render account to God for himself.
 Darby So then each of us shall give an account concerning himself to God.
 ESV So then (Matt. 12:36; 16:27; 1 Pet. 4:5; [Gal. 6:5]) each of us will give an account of himself to God.
 Geneva1599 So then euery one of vs shall giue accounts of himselfe to God.
 GodsWord All of us will have to give an account of ourselves to God.
 HNV So then each one of us will give account of himself to God.
 JPS
 Jubilee2000 So then each one of us shall give account of himself to God.
 LITV So then each one of us will give account concerning himself to God.
 MKJV So then each one of us will give account concerning himself to God.
 RNKJV So then every one of us shall give account of himself to ????.
 RWebster So then every one of us shall give account of himself to God .
 Rotherham Hence, \ul1 then\ul0 , each one of us, of himself shall give account unto God.
 UKJV So then every one of us shall give account (logos) of himself to God.
 WEB So then each one of us will give account of himself to God.
 Webster So then every one of us shall give account of himself to God.
 YLT so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;
 Esperanto Tial do cxiu el ni respondos al Dio pri si mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø