|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 14Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ »ì¾Æµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© »ì°í Á׾ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© Á׳ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î »ç³ª Á×À¸³ª ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ °ÍÀ̷δ٠|
KJV |
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
NIV |
If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×´õ¶óµµ ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ Á×½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â »ì¾Æµµ ÁÖ´ÔÀÇ °ÍÀ̰í Á׾ ÁÖ´ÔÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á×´õ¶óµµ ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ Á×½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â »ì¾Æµµ ÁÖ´ÔÀÇ °ÍÀ̰í Á׾ ÁÖ´ÔÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want as ons lewe, leef ons tot eer van die Here; en as ons sterwe, sterf ons tot eer van die Here; of ons dan lewe en of ons sterwe, ons behoort aan die Here. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö. |
Dan |
thi n?r vi leve, leve vi for Herren, og n?r vi d©ª, d©ª vi for Herren; derfor, enten vi leve, eller vi d©ª, ere vi Herrens. |
GerElb1871 |
Denn sei es, da©¬ wir leben, wir leben dem Herrn; sei es, da©¬ wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun, da©¬ wir leben, sei es, da©¬ wir sterben, wir sind des Herrn. |
GerElb1905 |
Denn sei es, da©¬ wir leben, wir leben dem Herrn; sei es, da©¬ wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun, da©¬ wir leben, sei es, da©¬ wir sterben, wir sind des Herrn. |
GerLut1545 |
Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN. |
GerSch |
Leben wir, so leben wir dem Herrn, sterben wir, so sterben wir dem Herrn; ob wir nun leben oder sterben, so sind wir des Herrn. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥æ¥ø¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í. ¥Å¥á¥í ¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥æ¥ø¥ì¥å¥í, ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø¥ì¥å¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á. |
ACV |
For both if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Both if we live and if we die, therefore, we are the Lord's. |
AKJV |
For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
ASV |
For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
BBE |
As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's. |
DRC |
For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's. |
Darby |
For both if we should live, it is to the Lord we live; and if we should die, it is to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's. |
ESV |
If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, (Phil. 1:20) whether we live or whether we die, we are the Lord's. |
Geneva1599 |
For whether wee liue, we liue vnto the Lord: or whether we die, we die vnto the Lord: whether we liue therefore, or die, we are the Lords. |
GodsWord |
If we live, we honor the Lord, and if we die, we honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord. |
HNV |
For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord¡¯s. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord; whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
LITV |
For both if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Then both if we live, and if we die, we are the Lord's. |
MKJV |
For both if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore both if we live, and if we die, we are the Lord's. |
RNKJV |
For whether we live, we live unto ????; and whether we die, we die unto ????: whether we live therefore, or die, we are ????s. |
RWebster |
For whether we live , we live to the Lord ; and whether we die , we die to the Lord : whether we live therefore , or die , we are the Lord's . |
Rotherham |
For both, if we live, unto the Lord, we live, and, if we die, unto the Lord, we die; whether therefore we live, the Lord¡¯s, we are; or whether we die, the Lord¡¯s, we are; |
UKJV |
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
WEB |
For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord¡¯s. |
Webster |
For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
YLT |
for both, if we may live, to the Lord we live; if also we may die, to the Lord we die; both then if we may live, also if we may die, we are the Lord's; |
Esperanto |
CXar se ni vivas, ni vivas al la Sinjoro, kaj se ni mortas, ni mortas al la Sinjoro; cxu ni vivas do, aux mortas, al la Sinjoro ni apartenas. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|