¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 13Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ãÀÌ ±í°í ³·ÀÌ °¡±î¿üÀ¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¾îµÒÀÇ ÀÏÀ» ¹þ°í ºûÀÇ °©¿ÊÀ» ÀÔÀÚ |
KJV |
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
NIV |
The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ãÀÌ °ÅÀÇ »õ¾î ³·ÀÌ °¡±î¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¾îµÒÀÇ Çà½ÇÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í ºûÀÇ °©¿ÊÀ» ÀÔÀ¾½Ã´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ãÀÌ °ÅÀÇ »õ¿© ³·ÀÌ °¡±î¿ü½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¾îµÒÀÇ Çà½ÇÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í ºûÀÇ °©¿ÊÀ» ÀÔÀ¾½Ã´Ù. |
Afr1953 |
Die nag het ver gevorder en dit is amper dag. Laat ons dan die werke van die duisternis afl? en die wapens van die lig aangord. |
BulVeren |
¬¯¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬Þ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Natten er fremrykket, og Dagen er kommen n©¡r. Lader os derfor afl©¡gge M©ªrkets Gerninger og if©ªre os Lysets V?ben; |
GerElb1871 |
Die Nacht ist weit vorger?ckt, und der Tag ist nahe. (O. hat sich genaht) La©¬t uns nun die Werke der Finsternis ablegen und die Waffen des Lichts anziehen. |
GerElb1905 |
Die Nacht ist weit vorger?ckt, und der Tag ist nahe. (O. hat sich genaht) La©¬t uns nun die Werke der Finsternis ablegen und die Waffen des Lichts anziehen. |
GerLut1545 |
die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbeikommen: so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes. |
GerSch |
die Nacht ist vorger?ckt, der Tag aber nahe. So lasset uns nun ablegen die Werke der Finsternis und anziehen die Waffen des Lichts; |
UMGreek |
¥Ç ¥í¥ô¥î ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í, ¥ç ¥ä¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï?. |
ACV |
The night has advanced and the day has approached. Let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the weapons of light. |
AKJV |
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
ASV |
The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
BBE |
The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light, |
DRC |
The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. |
Darby |
The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
ESV |
([John 9:4]) The night is far gone; the day is at hand. So then let us (Col. 3:8) cast off (Eph. 5:11; [John 3:20]) the works of darkness and (2 Cor. 6:7; Eph. 6:11, 13; 1 Thess. 5:8) put on the armor of light. |
Geneva1599 |
The night is past, and the day is at hande, let vs therefore cast away the workes of darkenesse, and let vs put on the armour of light, |
GodsWord |
The night is almost over, and the day is near. So we should get rid of the things that belong to the dark and take up the weapons that belong to the light. |
HNV |
The night is far gone, and the day is near. Let¡¯s therefore throw off the works of darkness, and let¡¯s put on the armor of light. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The night is past, and the day is come; let us therefore cast off the works of darkness, and let us clothe ourselves [with] the weapons of light. |
LITV |
The night is far gone, and the day has drawn near; then let us cast off the works of darkness, and let us put on the weapons of the light. |
MKJV |
The night is far spent, the day is at hand; therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
RNKJV |
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
RWebster |
The night is far spent , the day is at hand : let us therefore cast off the works of darkness , and let us put on the armour of light . |
Rotherham |
The night, is far spent and, the day, hath drawn near; let us, then, cast off the works of darkness, \ul1 and\ul0 let us put on the armour of light,? |
UKJV |
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
WEB |
The night is far gone, and the day is near. Let¡¯s therefore throw off the works of darkness, and let¡¯s put on the armor of light. |
Webster |
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
YLT |
the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light; |
Esperanto |
La nokto jam finigxas, kaj la tago alproksimigxas; ni demetu do la farojn de mallumo kaj surmetu la armilojn de lumo. |
LXX(o) |
|