¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 13Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î º¹Á¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï Áø³ë ¶§¹®¿¡ ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾ç½ÉÀ» µû¶ó ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. |
NIV |
Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýÀÌ ¹«¼¿ö¼»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Àڱ⠾ç½ÉÀ» µû¸£±â À§Çؼµµ ±ÇÀ§¿¡ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹úÀ» ¹«¼¿ö¼ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Àڱ⠷®½ÉÀ» µû¸£±â À§Çؼµµ ±ÇÀ§¿¡ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom is dit noodsaaklik om jou te onderwerp, nie alleen ter wille van die straf nie, maar ter wille van die gewete. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Derfor er det n©ªdvendigt at underordne sig, ikke alene for Straffens Skyld, men ogs? for Samvittighedens. |
GerElb1871 |
Darum ist es notwendig, untertan zu sein, nicht allein der Strafe (W. des Zornes) wegen, sondern auch des Gewissens wegen. |
GerElb1905 |
Darum ist es notwendig, untertan zu sein, nicht allein der Strafe (W. des Zornes) wegen, sondern auch des Gewissens wegen. |
GerLut1545 |
So seid nun aus Not untertan, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen. |
GerSch |
Darum ist es notwendig, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe, sondern auch um des Gewissens willen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥ç¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é¥í. |
ACV |
Therefore there is a need to be subordinate, not only because of the wrath, but also because of the conscience. |
AKJV |
Why you must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. |
ASV |
Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake. |
BBE |
So put yourselves under the authority, not for fear of wrath, but because you have the knowledge of what is right. |
DRC |
Wherefore be subject of necessity, not only for wrath, but also for conscience' sake. |
Darby |
Wherefore it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience. |
ESV |
Therefore one must be in subjection, not only to avoid God's wrath but also (1 Pet. 2:19; [Eccles. 8:2]) for the sake of conscience. |
Geneva1599 |
Wherefore ye must bee subiect, not because of wrath only, but also for conscience sake. |
GodsWord |
Therefore, it is necessary for you to obey, not only because you're afraid of God's anger but also because of your own conscience. |
HNV |
Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience¡¯ sake. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore it is necessary that [ye] be subject, not only for punishment, but also for conscience sake. |
LITV |
Because of this, it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience. |
MKJV |
Therefore you must be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake. |
RNKJV |
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. |
RWebster |
Therefore ye must needs be subject , not only for wrath , but also for conscience sake . |
Rotherham |
Wherefore it is necessary to be in subjection,?not only because of the anger, but also because of the conscience; |
UKJV |
Wherefore all of you must essentially be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. |
WEB |
Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience¡¯ sake. |
Webster |
Wherefore [ye] must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. |
YLT |
Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience, |
Esperanto |
Sekve estas necese submetigxi, ne nur pro la kolero, sed ankaux pro konscienco. |
LXX(o) |
|