Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸»À» Çϸ®¿ä Çϳª´Ô²² ºÒÀǰ¡ ÀÖ´À³Ä ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
 NIV What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸´Ù°í ÇÏ´À´ÔÀÌ °øÁ¤ÇÏÁö ¸øÇÏ´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? Àý´ë·Î ±×·² ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸´Ù°í ÇÏ´À´ÔÀÌ °øÁ¤ÇÏÁö ¸øÇÏ´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? Àý´ë·Î ±×·² ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Wat sal ons dan s?? Is daar miskien onreg by God? Nee, stellig nie!
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ? ¬ª¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬å ¬¢¬à¬Ô¬Ñ? ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö!
 Dan Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretf©¡rdighed hos Gud? Det v©¡re langt fra!
 GerElb1871 Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!
 GerElb1905 Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!
 GerLut1545 Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!
 GerSch Was wollen wir nun sagen! Ist etwa bei Gott Ungerechtigkeit? Das sei ferne!
 UMGreek ¥Ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é; ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í; ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï.
 ACV What will we say then? Is there injustice from God? May it not happen!
 AKJV What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
 ASV What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
 BBE What may we say then? is God not upright? let it not be said.
 DRC What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
 Darby What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Far be the thought.
 ESV What shall we say then? (Deut. 32:4; 2 Chr. 19:7; Job 8:3; 34:10; Ps. 92:15) Is there injustice on God's part? By no means!
 Geneva1599 What shall wee say then? Is there vnrighteousnes with God? God forbid.
 GodsWord What can we say--that God is unfair? That's unthinkable!
 HNV What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
 JPS
 Jubilee2000 What shall we say then? [Is there] injustice in God? No, in no wise.
 LITV What then shall we say? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
 MKJV What shall we say then? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
 RNKJV What shall we say then? Is there unrighteousness with ????? By no means.
 RWebster What shall we say then ? Is there unrighteousness with God ? By no means .
 Rotherham What, then, shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
 UKJV What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
 WEB What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
 Webster What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? By no means.
 YLT What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!
 Esperanto Kion do ni diru? CXu estas maljusteco cxe Dio? Nepre ne!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø