Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º·ÉÀÌ Ä£È÷ ¿ì¸®ÀÇ ¿µ°ú ´õºÒ¾î ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÎ °ÍÀ» Áõ¾ðÇϽóª´Ï
 KJV The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
 NIV The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù·Î ±× ¼º·É²²¼­ ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇØ ÁֽʴϴÙ. ¶Ç ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡µµ ±×·¯ÇÑ È®½ÅÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î ±× ¼º·É²²¼­ ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó´Â °ÍÀ» Áõ¸íÇØ ÁֽʴϴÙ. ¶Ç ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡¼­µµ ±×·¯ÇÑ È®½ÅÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die Gees self getuig saam met ons gees dat ons kinders van God is;
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Õ¬å¬ç, ¬é¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ.
 Dan ?nden selv vidner med vor ?nd, at vi ere Guds B©ªrn.
 GerElb1871 Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, da©¬ wir Kinder Gottes sind.
 GerElb1905 Abba, Vater! Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, da©¬ wir Kinder Gottes sind.
 GerLut1545 Derselbige Geist gibt Zeugnis unserm Geist, da©¬ wir Gottes Kinder sind.
 GerSch Dieser Geist gibt Zeugnis unsrem Geist, da©¬ wir Gottes Kinder sind.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥ô¥ì¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV The Spirit itself testifies with our spirit, that we are children of God.
 AKJV The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are the children of God:
 ASV The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
 BBE The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:
 DRC For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God.
 Darby The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.
 ESV (2 Cor. 1:22; 5:5; Eph. 1:13, 14; 1 John 3:24) The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
 Geneva1599 The same Spirit beareth witnesse with our spirit, that we are the children of God.
 GodsWord The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
 HNV The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
 JPS
 Jubilee2000 For the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God,
 LITV The Spirit Himself witnesses with our spirit that we are children of God.
 MKJV The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are the children of God.
 RNKJV The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of ????:
 RWebster The Spirit himself beareth witness with our spirit , that we are the children of God :
 Rotherham The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God;
 UKJV The Spirit (pneuma) itself bears witness with our spirit, (pneuma) that we are the children of God:
 WEB The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
 Webster The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God:
 YLT The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
 Esperanto La Spirito mem kunatestas kun nia spirito, ke ni estas idoj de Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø