Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã ¹«¼­¿öÇÏ´Â Á¾ÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾çÀÚÀÇ ¿µÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¾Æºü ¾Æ¹öÁö¶ó°í ºÎ¸£Â¢´À´Ï¶ó
 KJV For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
 NIV For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº ¼º·ÉÀº ¿©·¯ºÐÀ» ´Ù½Ã ³ë¿¹·Î ¸¸µé¾î¼­ °øÆ÷¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀ¸½Ã´Â ºÐÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀ» ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à·Î ¸¸µé¾î Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ±× ¼º·É¿¡ ÈûÀÔ¾î ÇÏ´À´ÔÀ» `¾Æºü, ¾Æ¹öÁö'¶ó°í ºÎ¸¨´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº ¼º·ÉÀº ¿©·¯ºÐÀ» ´Ù½Ã ³ë·Ê·Î ¸¸µé¾î¼­ °øÆ÷¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀ¸½Ã´Â ºÐÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀ» ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à·Î ¸¸µé¾î Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ±× ¼º·É¿¡ ÈûÀÔ¾î ÇÏ´À´ÔÀ» "¾Æºü, ¾Æ¹öÁö"¶ó°í ºÎ¸¨´Ï´Ù.
 Afr1953 Want julle het nie ontvang 'n gees van slawerny om weer te vrees nie, maar julle het ontvang die Gees van aanneming tot kinders, deur wie ons roep: Abba, Vader!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à, ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý¬Ú ¬¥¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö: ¬¡¬Ó¬Ó¬Ñ (¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ.: ¬´¬Ñ¬ä¬Ü¬à) , ¬°¬ä¬é¬Ö!
 Dan I modtoge jo ikke en Tr©¡ldoms ?nd atter til Frygt, men I modtoge en S©ªnneudk?relses ?nd, i hvilken vi r?be: Abba, Fader!
 GerElb1871 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft (O. Sklaverei) empfangen, wiederum zur Furcht, sondern einen Geist der Sohnschaft habt ihr empfangen, in welchem wir rufen: Abba, Vater!
 GerElb1905 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft (O. Sklaverei) empfangen, wiederum zur Furcht, sondern einen Geist der Sohnschaft habt ihr empfangen, in welchem wir rufen:
 GerLut1545 Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, da©¬ ihr euch abermal f?rchten m?©¬tet, sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!
 GerSch Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft empfangen, da©¬ ihr euch abermal f?rchten m?©¬tet, sondern ihr habt einen Geist der Kindschaft empfangen, in welchem wir rufen: Abba, Vater!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ô¥é¥ï¥è¥å¥ò¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥Á¥â¥â¥á, ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ.
 ACV For ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
 AKJV For you have not received the spirit of bondage again to fear; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
 ASV For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
 BBE For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.
 DRC For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).
 Darby For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
 ESV For (1 Cor. 2:12) you did not receive (2 Tim. 1:7; [Gal. 2:4; Heb. 2:15; 1 John 4:18]) the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of (ver. 23; Gal. 4:5; [ch. 9:4; Isa. 56:5; Jer. 31:9]) adoption as sons, by whom we cry, (Gal. 4:6; [Mark 14:36]) Abba! Father!
 Geneva1599 For ye haue not receiued the Spirit of bodage, to feare againe: but ye haue receiued the Spirit of adoption, whereby we cry Abba, Father.
 GodsWord You haven't received the spirit of slaves that leads you into fear again. Instead, you have received the spirit of God's adopted children by which we call out, "Abba! Father!"
 HNV For you didn¡¯t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,¡°Abba (Abba is an Aramaic word for father or daddy, often used affectionately and respectfully in prayer to our Father inheaven.) ! Father!¡±
 JPS
 Jubilee2000 For ye have not received the spirit of bondage to be in fear [again], but ye have received the Spirit of adoption [of sons], whereby we cry, Abba, Father.
 LITV For you did not receive a spirit of slavery again to fear, but you received a Spirit of adoption by which we cry, Abba! Father!
 MKJV For you have not received the spirit of bondage again to fear, but you have received the Spirit of adoption by which we cry, Abba, Father!
 RNKJV For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
 RWebster For ye have not received the spirit of bondage again to fear ; but ye have received the Spirit of adoption , by which we cry , Abba , Father .
 Rotherham For ye have not received a spirit of servitude, leading back into fear, but ye have received a spirit of sonship, whereby we are exclaiming?Abba! Oh Father!
 UKJV For all of you have not received the spirit (pneuma) of bondage again to fear; but all of you have received the Spirit (pneuma) of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
 WEB For you didn¡¯t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,¡°Abba (Abba is an Aramaic word for father or daddy, often used affectionately and respectfully in prayer to our Father inheaven.) ! Father!¡±
 Webster For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.
 YLT for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, `Abba--Father.'
 Esperanto CXar vi ne ricevis la spiriton de sklaveco denove al timo; sed vi ricevis la spiriton de adopto, per kiu ni krias:Aba, Patro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø