Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 6Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ±× ¶§¿¡ ¹«½¼ ¿­¸Å¸¦ ¾ò¾ú´À³Ä ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ°¡ ±× ÀÏÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ¸¶Áö¸·ÀÌ »ç¸ÁÀÓÀ̶ó
 KJV What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
 NIV What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐÀÌ ¾òÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî ? Áö±Ý »ý°¢ÇÏ¸é ºÎ²ô·¯¿î Àϵé¹Û¿¡´Â ¾øÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? ±×·± »ýȰÀº °á±¹ Á×À½À» ¾È°Ü ÁÝ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐÀÌ ¾òÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî? Áö±Ý »ý°¢ÇÏ¸é ºÎ²ô·¯¿î ÀÏµé ¹Û¿¡´Â ¾øÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? ±×·± »ýȰÀº °á±¹ Á×À½À» ¾È°ÜÁÝ´Ï´Ù.
 Afr1953 Watter vrug dan het julle toe gehad van die dinge waaroor julle jul nou skaam? Want die uiteinde daarvan is die dood.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ? ¬¯¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä.
 Dan Hvad for Frugt havde I da dengang? Ting, ved hvilke I nu skamme eder; Enden derp? er jo D©ªd.
 GerElb1871 Welche Frucht hattet ihr denn damals von den Dingen, deren ihr euch jetzt sch?met? denn das Ende derselben ist der Tod.
 GerElb1905 Welche Frucht hattet ihr denn damals von den Dingen, deren ihr euch jetzt sch?met? Denn das Ende derselben ist der Tod.
 GerLut1545 Was hattet ihr nun zu der Zeit f?r Frucht? Welcher ihr euch jetzt sch?met; denn das Ende derselbigen ist der Tod.
 GerSch Was hattet ihr nun damals f?r Frucht? Solche, deren ihr euch jetzt sch?met; denn das Ende derselben ist der Tod.
 UMGreek ¥Ó¥é¥í¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï?.
 ACV What fruit therefore did ye have then, of which things ye are now ashamed? For the end of those things is death.
 AKJV What fruit had you then in those things whereof you are now ashamed? for the end of those things is death.
 ASV What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
 BBE What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.
 DRC What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
 Darby What fruit therefore had ye *then* in the things of which ye are *now* ashamed? for the end of *them* is death.
 ESV (ch. 7:5; [Jer. 12:13]) But what fruit were you getting at that time from the things ([2 Cor. 4:2]) of which you are now ashamed? (ch. 1:32; 8:6, 13; Prov. 14:12; Gal. 6:8) The end of those things is death.
 Geneva1599 What fruit had ye then in those things, whereof ye are nowe ashamed? For the ende of those things is death.
 GodsWord What did you gain by doing those things? You're ashamed of what you used to do because it ended in death.
 HNV What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
 JPS
 Jubilee2000 What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
 LITV Therefore what fruit did you have then in the things over which you are now ashamed? For the end of those things is death.
 MKJV What fruit did you have then in those things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
 RNKJV What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
 RWebster What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed ? for the end of those things is death .
 Rotherham What fruit, therefore, had ye then?in things for which ye now are taking shame to yourselves? For, the end of those things, is death.
 UKJV What fruit had all of you then in those things whereof all of you are now ashamed? for the end of those things is death.
 WEB What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things isdeath.
 Webster What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
 YLT what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those is death.
 Esperanto Kian frukton do vi havis tiam el tio, pri kio vi nun hontas? cxar la fino de tio estas morto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø