Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 5Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¿ì¸®°¡ ¿ø¼ö µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ Á×À¸½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô°ú È­¸ñÇÏ°Ô µÇ¾úÀºÁï È­¸ñÇÏ°Ô µÈ Àڷμ­´Â ´õ¿í ±×ÀÇ »ì¾Æ³ª½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó
 KJV For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
 NIV For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿ø¼ö¿´´ø ¶§¿¡µµ ±× ¾ÆµéÀÇ Á×À½À¸·Î ÇÏ´À´Ô°ú È­ÇØÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù¸é ÇϹ°¸ç ±×ºÐ°ú È­ÇØ°¡ ÀÌ·ç¾îÁø Áö±Ý¿¡ ¿Í¼­ ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ °è½Å ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ±¸¿ø¹ÞÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀº ´õ¿í È®½ÇÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿ø¾¥¿´´ø ¶§¿¡µµ ±× ¾ÆµéÀÇ Á×À½À¸·Î ÇÏ´À´Ô°ú È­ÇØÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù¸é ÇϹ°¸ç ±×ºÐ°ú È­ÇØ°¡ ÀÌ·ç¾îÁø Áö±Ý¿¡ ¿Í¼­ ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ°è½Å ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ±¸¿ø¹ÞÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀº ´õ¿í È®½ÇÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î?
 Afr1953 Want as ons, terwyl ons nog vyande was, met God versoen is deur die dood van sy Seun, veel meer sal ons deur sy lewe gered word nou dat ons versoen is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä!
 Dan Thi n?r vi, da vi vare Fjender, bleve forligte med Gud ved hans S©ªns D©ªd, da skulle vi meget mere, efter at vi ere blevne forligte, frelses ved hans Liv,
 GerElb1871 Denn wenn wir, da wir Feinde waren, mit Gott vers?hnt wurden durch den Tod seines Sohnes, viel mehr werden wir, da wir vers?hnt sind, durch sein Leben (O. in seinem Leben, d. h. in der Kraft desselben) gerettet werden.
 GerElb1905 Denn wenn wir, da wir Feinde waren, mit Gott vers?hnt wurden durch den Tod seines Sohnes, viel mehr werden wir, da wir vers?hnt sind, durch sein Leben (O. in seinem Leben, dh. in der Kraft desselben) gerettet werden.
 GerLut1545 Denn so wir Gott vers?hnet sind durch den Tod seines Sohns, da wir noch Feinde waren, viel mehr werden wir selig werden durch sein Leben, so wir nun vers?hnet sind.
 GerSch Denn, wenn wir, als wir noch Feinde waren, mit Gott vers?hnt worden sind durch den Tod seines Sohnes, wieviel mehr werden wir als Vers?hnte gerettet werden durch sein Leben!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥õ¥é¥ë¥é¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø, ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥õ¥é¥ë¥é¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV For if, while being enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more having been reconciled we will be saved by his life.
 AKJV For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
 ASV For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved (1) by his life; (1) Gr in )
 BBE For if, when we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life;
 DRC For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, shall we be saved by his life.
 Darby For if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of his Son, much rather, having been reconciled, we shall be saved in the power of his life.
 ESV For if (ver. 6, 8; Col. 1:21; [ch. 8:32]) while we were enemies (2 Cor. 5:18-20; Eph. 2:16; Col. 1:20, 21) we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by (2 Cor. 4:10, 11) his life.
 Geneva1599 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Sonne, much more being reconciled, we shalbe saued by his life,
 GodsWord If the death of his Son restored our relationship with God while we were still his enemies, we are even more certain that, because of this restored relationship, the life of his Son will save us.
 HNV For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will besaved by his life.
 JPS
 Jubilee2000 For if, when we were enemies, we were reconciled with God by the death of his Son, much more, [now] reconciled, we shall be saved by his life.
 LITV For if while being enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by His life;
 MKJV For if when we were enemies, we were reconciled to God through the death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by His life.
 RNKJV For if, when we were enemies, we were reconciled to ???? by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
 RWebster For if , when we were enemies , we were reconciled to God by the death of his Son , much more , being reconciled , we shall be saved by his life .
 Rotherham For, if being enemies we were reconciled unto God through the death of his Son, much more, having been reconciled, shall we be saved by his life.
 UKJV For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
 WEB For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will besaved by his life.
 Webster For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
 YLT for if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.
 Esperanto CXar se ni, estante malamikoj, estas repacigitaj kun Dio per la morto de Lia Filo, des plimulte, repacigite, ni estos savitaj per lia vivo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø