¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¾ÆÁ÷ ¿¬¾àÇÒ ¶§¿¡ ±â¾à´ë·Î ±×¸®½ºµµ²²¼ °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸¼Ìµµ´Ù |
KJV |
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. |
NIV |
You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® Á˸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ Àý¸Á¿¡ ºüÁ® ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¶§°¡ À̸£·¯ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϽ÷Á°í Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® Á˸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ Àý¸Á¿¡ ºüÁ® ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¶§°¡ À̸£·¯ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϽ÷Á°í Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want toe ons nog swak was, het Christus op die regte tyd vir die goddelose gesterwe. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi medens vi endnu vare kraftesl©ªse, d©ªde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige. |
GerElb1871 |
Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit f?r Gottlose gestorben. |
GerElb1905 |
Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit f?r Gottlose gestorben. |
GerLut1545 |
Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist f?r uns Gottlose gestorben. |
GerSch |
Denn Christus ist, als wir noch schwach waren, zur rechten Zeit f?r Gottlose gestorben. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ó¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é?, ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í. |
ACV |
For while we were yet weak, in due time Christ died for the impious. |
AKJV |
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. |
ASV |
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly. |
BBE |
For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers. |
DRC |
For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly? |
Darby |
for we being still without strength, in the due time Christ has died for the ungodly. |
ESV |
For (ver. 8, 10; [Hos. 13:9; Eph. 2:5]) while we were still weak, at the right time (See ch. 4:25) Christ died for the ungodly. |
Geneva1599 |
For Christ, when we were yet of no strength, at his time died for the vngodly. |
GodsWord |
Look at it this way: At the right time, while we were still helpless, Christ died for ungodly people. |
HNV |
For while we were yet weak, at the right time Messiah died for the ungodly. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly. |
LITV |
for we yet being without strength, in due time Christ died for ungodly ones. |
MKJV |
For we yet being without strength, in due time Christ died for the ungodly. |
RNKJV |
For when we were yet without strength, in due time the Messiah died for the unrighteous. |
RWebster |
For when we were yet without strength , in due time Christ died for the ungodly . {in due time: or, according to the time} |
Rotherham |
Seeing that, Christ, we being weak as yet, seasonably, in behalf of such as were ungodly, died. |
UKJV |
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. |
WEB |
For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly. |
Webster |
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. |
YLT |
For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious; |
Esperanto |
CXar kiam ni ankoraux estis senfortaj, tiam Kristo gxustatempe mortis pro malpiuloj. |
LXX(o) |
|