Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â·ÏµÈ ¹Ù ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ù ÇϽɰú °°À¸´Ï ±×°¡ ¹ÏÀº ¹Ù Çϳª´ÔÀº Á×Àº ÀÚ¸¦ »ì¸®½Ã¸ç ¾ø´Â °ÍÀ» ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ºÎ¸£½Ã´Â À̽ô϶ó
 KJV (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
 NIV As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º¼­¿¡ `¤¤) ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸¹ÎÀÇ Á¶»óÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù'°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? ±×´Â Á×Àº ÀÚ¸¦ »ì¸®½Ã°í ¾ø´Â °ÍÀ» ÀÖ°Ô ¸¸µå½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¤. â17:5)
 ºÏÇѼº°æ ¼º°æ¿¡ "³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸¹ÎÀÇ Á¶»óÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù." ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î. ±×´Â Á×Àº ÀÚ¸¦ »ì¸®½Ã°í ¾ø´Â °ÍÀ» ÀÖ°Ô ¸¸µå½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 soos geskrywe is: Ek het jou 'n vader van baie nasies gemaak voor die aangesig van God in wie hy geglo het, wat die dode lewend maak en die dinge wat nie bestaan nie, roep asof hulle bestaan.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¡°, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬ë¬à.
 Dan (som der er skrevet: "Jeg har sat dig til mange Folkeslags Fader"), over for Gud, hvem han troede, ham, som levendeg©ªr de d©ªde og kalder det, der ikke er, som om det var.
 GerElb1871 (wie geschrieben steht: "Ich habe dich zum Vater vieler Nationen gesetzt"), (1. Mose 17,5) vor dem Gott, welchem er glaubte, der die Toten lebendig macht und das Nichtseiende ruft, wie wenn es da w?re;
 GerElb1905 "Ich habe dich zum Vater vieler Nationen gesetzt") (1. Mose 17, 5) vor dem Gott, welchem er glaubte, der die Toten lebendig macht und das Nichtseiende ruft, wie wenn es da w?re;
 GerLut1545 wie geschrieben stehet: Ich habe dich gesetzt zum Vater vieler Heiden vor Gott, dem du geglaubet hast, der da lebendig machet die Toten und rufet dem, das nicht ist, da©¬ es sei.
 GerSch wie geschrieben steht: ?Ich habe dich zum Vater vieler V?lker gesetzt? vor dem Gott, dem er glaubte, welcher die Toten lebendig macht und dem ruft, was nicht ist, als w?re es da.
 UMGreek ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å, ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ï¥í¥ó¥á ¥ø? ¥ï¥í¥ó¥á
 ACV (as it is written, I have made thee a father of many nations), before him whom he believed, of God who makes the dead alive, and who calls things not existing, as existing.
 AKJV (As it is written, I have made you a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who vivifies the dead, and calls those things which be not as though they were.
 ASV (as it is written, (1) A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were. (1) Ge 17:5)
 BBE (As it is said in the holy Writings, I have made you a father of a number of nations) before him in whom he had faith, that is, God, who gives life to the dead, and to whom the things which are not are as if they were.
 DRC (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.
 Darby (according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
 ESV as it is written, (Cited from Gen. 17:5; [ver. 18]) I have made you the father of many nations?in the presence of the God in whom he believed, ([Heb. 11:19]; See John 5:21) who gives life to the dead and calls into existence (1 Cor. 1:28; [Heb. 11:3]) the things that do not exist.
 Geneva1599 (As it is written, I haue made thee a father of many nations) euen before God whom he beleeued, who quickeneth the dead, and calleth those thinges which be not, as though they were.
 GodsWord as Scripture says: "I have made you a father of many nations." Abraham believed when he stood in the presence of the God who gives life to dead people and calls into existence things that don't even exist.
 HNV As it is written, ¡°I have made you a father of many nations.¡± (Genesis 17:5) This is in the presence of him whom he believed:God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
 JPS
 Jubilee2000 as it is written, As a father of many Gentiles have I placed thee before God, whom he believed, who gives life to the dead and calls those things which are not as those that are.
 LITV according as it has been written, "I have appointed you a father of many nations;" before God, whom he believed, the One making the dead live, and calling the things that are not as if they were. Gen. 17:5
 MKJV (as it has been written, "I have made you a father of many nations") --before God, whom he believed, who makes the dead live, and calls the things which do not exist as though they do exist.
 RNKJV (As it is written, I have made thee a father of many nations,)before him whom he believed, even ????, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
 RWebster (As it is written , I have made thee a father of many nations ,) before him whom he believed , even God , who giveth life to the dead , and calleth those things which are not as though they were . {before him: or, like unto him}
 Rotherham Even as it is written?Father of many nations, have I appointed thee: before him whom he believed?God, who causeth the dead to live, and calleth the things that are not as things that are:?
 UKJV (As it is written, I have made you a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who replenishes life to the dead, and calls those things which be not as though they were.
 WEB As it is written, ¡°I have made you a father of many nations.¡± (Genesis 17:5) This is in the presence of him whom he believed:God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
 Webster (As it is written, I have made thee a father of many nations) before him whom he believed, [even] God, who reviveth the dead, and calleth those things which are not, as though they were.
 YLT who is father of us all (according as it hath been written--`A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe--God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
 Esperanto (kiel estas skribite:Mi faris vin patro de multe da popoloj) antaux Tiu, al kiu li kredis, nome Dio, kiu vivigas la mortintojn, kaj vokas la neekzistantajxojn, kvazaux ili ekzistus.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø